Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:7 verse available

OET-LVAnd_over the_table the_presence they_will_spread_out a_covering of_violet_stuff and_put on/upon/above_him/it DOM the_plates and_DOM the_dishes and_DOM the_bowls and_DOM the_jugs the_drink_offering and_bread the_regular on/upon/above_him/it it_will_be.

UHBוְ⁠עַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַ⁠פָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְ⁠נָתְנ֣וּ עָ֠לָי⁠ו אֶת־הַ⁠קְּעָרֹ֤ת וְ⁠אֶת־הַ⁠כַּפֹּת֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠מְּנַקִּיֹּ֔ת וְ⁠אֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַ⁠נָּ֑סֶךְ וְ⁠לֶ֥חֶם הַ⁠תָּמִ֖יד עָלָ֥י⁠ו יִהְיֶֽה׃ 
   (və⁠ˊal shulḩan ha⁠pāniym yifrəsū beged təkēlet və⁠nātənū ˊālāy⁠v ʼet-ha⁠qqəˊārot və⁠ʼet-ha⁠ⱪapot və⁠ʼet-ha⁠mmənaqqiyyot və⁠ʼēt qəsōt ha⁠nnāşek və⁠leḩem ha⁠ttāmiyd ˊālāy⁠v yihyeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And over the table of the face they shall spread a cloth of blue, and they shall put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars of the drink offering, and the bread of continuity shall be on it.

UST They shall lay a blue covering over the table of the sacred bread. They shall place the dishes, the pans and bowls they use when sacrificing, the jars they use for drink offerings, and the sacred bread on the table.


BSB § Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.

NET “On the table of the presence they must spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring, and the Bread of the Presence must be on it continually.

LSV And they spread a garment of blue over the table of the presence, and have put the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the drink-offering on it, and the bread of continuity is on it,

FBV Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.

T4T “Then they must put a blue cloth over the table on which the priests put the sacred bread. On top of the cloth they must put the bowls for incense, the pans, the other dishes, the jars for the wine that will be offered as a sacrifice, and the sacred bread.

LEB And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it.

BBE And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them;

MOFNo MOF NUM book available

JPS And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.

ASV And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:

DRA They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the leaves shall be always on it:

YLT 'And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,

DBY And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon.

RV And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups to pour out withal: and the continual bread shall be thereon:

WBS And upon the table of show-bread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover with: and the continual bread shall be upon it.

KJB And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:[fn]
  (And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:)


4.7 cover…: or, pour out withal

BB And vpon the shewe table, they shall spreade abrode a cloth of blew silke, and put thereon the dishes, incense cuppes, and goblets, and pottes to powre with: and there shalbe bread thereon continually.
  (And upon the show table, they shall spreade abroad a cloth of blew silke, and put thereon the dishes, incense cups, and goblets, and pottes to powre with: and there shall be bread thereon continually.)

GNV And vpon ye table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually:
  (And upon ye/you_all table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually: )

CB And vpon the shewe table they shal sprede a yalowe clothe also, and set ther on the disshes, spones, flatpeces and pottes to poure out and in, and the daylie bred shal lye vpon it,
  (And upon the show table they shall spread a yalowe clothe also, and set there on the disshes, spones, flatpeces and pottes to poure out and in, and the daily bred shall lye upon it,)

WYC Also thei schulen wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and thei schulen putte therwith cenceris, and morteris of gold, litil cuppis, and grete cuppis to fletyng sacrifices `to be sched; looues schulen euere be in the boord.
  (Also they should wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and they should putte therwith cenceris, and morteris of gold, little cuppis, and great cuppis to fletyng sacrifices `to be sched; loaves should euere be in the boord.)

LUT und über den Schautisch auch eine gelbe Decke breiten und dazu legen die Schüsseln, Löffel, Schalen und Kannen, aus und ein zu gießen. Und das tägliche Brot soll dabei liegen.
  (and above the Schautisch also one gelbe Decke breiten and in_addition legen the Schüsseln, Löffel, Schalen and Kannen, out of and a to gießen. And the dailye bread should dabei lie/lay.)

CLV Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio, et ponent cum ea thuribula et mortariola, cyathos et crateras ad liba fundenda: panes semper in ea erunt:[fn]
  (Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio, and ponent when/with ea thuribula and mortariola, cyathos and crateras to liba fundenda: panes semper in ea erunt:)


4.7 Panes semper. AUG., quæst. 7 in Num. Et panes qui semper super eam erunt. Non utique iidem semper, sed similes eorum, quia illi auferebantur, et recentes quotidie ponebantur, dum tamen sine panibus mensa non relinqueretur. Ideo dixit, qui semper super eam erunt, id est, quia semper panes, non quia illi semper.


4.7 Panes semper. AUG., quæst. 7 in Num. And panes who semper super her erunt. Non utique iidem semper, but similes eorum, because illi auferebantur, and recentes quotidie ponebantur, dum tamen without panibus mensa not/no relinqueretur. Ideo dixit, who semper super her erunt, id it_is, because semper panes, not/no because illi semper.

BRN And they shall put on the table set forth for shew-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it.

BrLXX Καὶ ἐπί τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον ὁλοπόρφυρον, καὶ τὰ τρυβλία, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τοὺς κυάθους, καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπένδει, καὶ οἱ ἄρτοι οἳ διαπαντὸς ἐπʼ αὐτῆς ἔσονται.
  (Kai epi taʸn trapezan taʸn prokeimenaʸn epibalousin epʼ autaʸn himation holoporfuron, kai ta trublia, kai tas thuiskas, kai tous kuathous, kai ta spondeia en hois spendei, kai hoi artoi hoi diapantos epʼ autaʸs esontai. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שֻׁלְחַ֣ן הַ⁠פָּנִ֗ים

table the,presence

Here, faces represents the presence of Yahweh. This table was placed before the presence of Yahweh in the tent of meeting and the Levites were to place on it special bread for Yahweh, as described in Exodus 25:30. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of “face” in 3:4. Alternate translation: “the table in Yahweh’s presence” or “the table of the presence”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒

cloth blue

See how you translated the similar phrase “a cloth entirely of blue” in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns

עָ֠לָי⁠ו & עָלָ֥י⁠ו

on/upon/above=him/it & on/upon/above=him/it

In this verse, it refers to the cloth of blue that covers the table. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on that cloth … on that cloth”

אֶת־הַ⁠קְּעָרֹ֤ת וְ⁠אֶת־הַ⁠כַּפֹּת֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠מְּנַקִּיֹּ֔ת וְ⁠אֵ֖ת קְשׂ֣וֹת

DOM the,plates and=DOM the,dishes and=DOM the,bowls and=DOM pitchers

If a translation exists in your language, see how the words plates, palm-sized pans, bowls, and pitchers are translated in Exodus 25:29 and 37:16.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

קְשׂ֣וֹת הַ⁠נָּ֑סֶךְ

pitchers the,drink_offering

Here Yahweh is using the possessive form to describe pitchers that were used for pouring out the drink offering. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the pitchers for the drink offering”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נָּ֑סֶךְ

the,drink_offering

The phrase drink offering represents drink offerings in general, not one particular drink offering. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “drink offerings”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠לֶ֥חֶם הַ⁠תָּמִ֖יד

and,bread the,regular

Here Yahweh is using the possessive form to describe the bread that the Levites were to offer to Yahweh continually. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the bread that should be offered continually”

BI Num 4:7 ©