Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel NUM 4:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn the_mouth of_YHWH someone_enrolled DOM_they in/on/at/with_direction of_Mosheh a_man a_man on work_his and_according_to carrying_their and_counted_him which he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.

UHBעַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָ⁠ם֙ בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖⁠וֹ וְ⁠עַל־מַשָּׂא֑⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֕י⁠ו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃פ
   (ˊal-piy yhwh pāqad ʼōtā⁠m bə⁠yad-mosheh ʼiysh ʼiysh ˊal-ˊₐⱱodāt⁠ō və⁠ˊal-massāʼ⁠ō ū⁠fəqudāy⁠v ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ φωνῆς Κυρίου ἐπεσκέψατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Μωυσῆ, ἄνδρα κατὰ ἄνδρα ἐπὶ τῶν ἔργων αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ὧν αἴρουσιν αὐτοί· καὶ ἐπεσκέπησαν, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
   (Dia fōnaʸs Kuriou epeskepsato autous en ⱪeiri Mōusaʸ, andra kata andra epi tōn ergōn autōn, kai epi hōn airousin autoi; kai epeskepaʸsan, hon tropon sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ. )

BrTrHe reviewed them by the word of the Lord by the hand of Moses, appointing each man severally over their respective work, and over their burdens; and they were numbered, as the Lord commanded Moses.

ULTIn accordance with the mouth of Yahweh he counted them by the hand of Moses, man by man in accordance with his work and in accordance with his load, and his numbered ones that Yahweh had commanded Moses.

USTMoses did everything Yahweh ordered him to do. He counted each male and gave each one his duty, that which each one could do. Moses did exactly what Yahweh ordered him to do.

BSBAt the LORD’s command they were numbered through Moses and each one was assigned his work and burden, as the LORD had commanded Moses.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEAccording to the commandment of the LORD they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as the LORD commanded Moses.

WMBB (Same as above)

NETAccording to the word of the Lord they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the Lord had commanded Moses.

LSVhe has numbered them by the command of YHWH, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as YHWH has commanded Moses.

FBVIt was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.

T4TThey/We completed the counting of all the descendants of Levi, as Yahweh had commanded Moses/me. And they/we told each man what work he was to do and what things he must carry when they moved to a new location.

LEBAccording to the command[fn] of Yahweh by the hand of Moses[fn] they were mustered,[fn] each man according to his service and according to their[fn] service and according to their[fn] burden; and so they were counted by him just as Yahweh commanded Moses.


4:49 Literally “the mouth”

4:49 Or “through Moses”

4:49 Hebrew “he mustered”

4:49 Hebrew “his”

BBEAt the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAccording to the commandment of the LORD they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as the LORD commanded Moses.

ASVAccording to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.

DRAMoses reckoned them up according to the word of the Lord, every one according to their office and burdens, as the Lord had commanded him.

YLTby the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.

DrbyAccording to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.

RVAccording to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

WbstrAccording to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered by him, as the LORD commanded Moses.

KJB-1769According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

KJB-1611According to the commandement of the LORD, they were numbred by the hand of Moses, euery one according to his seruice, and according to his burden: Thus were they numbred of him, as the LORD commanded Moses.
   (According to the commandment of the LORD, they were numbered by the hand of Moses, every one according to his seruice, and according to his burden: Thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.)

BshpsAccordyng to the worde of the Lorde dyd Aaron number them by the hande of Moyses, euery one according to their seruice and charge: Thus were they of that tribe numbred, as the Lorde commaunded Moyses.
   (Accordyng to the word of the Lord did Aaron number them by the hand of Moses, every one according to their service and charge: Thus were they of that tribe numbered, as the Lord commanded Moses.)

GnvaAccording to the commandement of the Lord by the hand of Moses did Aaron nomber them, euery one according to his seruice, and according to his charge. Thus were they of that tribe nombred, as the Lord commanded Moses.
   (According to the commandment of the Lord by the hand of Moses did Aaron number them, every one according to his seruice, and according to his charge. Thus were they of that tribe numbered, as the Lord commanded Moses. )

Cvdlwhich were nombred acordinge to the worde of the LORDE by Moses, euery one to his office & charge, as the LORDE commaunded Moses.
   (which were numbered according to the word of the LORD by Moses, every one to his office and charge, as the LORD commanded Moses.)

WyclBy the `word of the Lord Moises noumbride hem, ech man bi his office and hise chargis, as the Lord comaundide to hym.
   (By the `word of the Lord Moses numbered them, each man by his office and his chargis, as the Lord commanded to him.)

Luthdie gezählet wurden nach dem Wort des HErr’s durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und Last, wie der HErr Mose geboten hatte.
   (die gezählet became after to_him Wort the LORD’s through Mose, a jeglicher to his Amt and Last, like the/of_the LORD Mose offered had.)

ClVgJuxta verbum Domini recensuit eos Moyses, unumquemque juxta officium et onera sua, sicut præceperat ei Dominus.
   (Yuxta the_word Master recensuit them Moyses, unumquemque next_to officium and onera sua, like had_ordered to_him Master. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH

Se how you translated this phrase in 3:16 and 4:37.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

פָּקַ֤ד אוֹתָ⁠ם֙

appointed DOM,they

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Moses, Aaron, and the leaders counted them”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה

in/on/at/with,direction Mosheh

See how you translated this phrase in 4:37.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ

(a)_man (a)_man

In this verse, the phrase man by man is a Hebrew idiom that means “each man.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of man in 1:4. Alternative translation: “each man”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־עֲבֹדָת֖⁠וֹ וְ⁠עַל־מַשָּׂא֑⁠וֹ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in work,his and,according_to carrying,their

Moses implies that this service and load are related to the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in accordance with his service in the tent of meeting and in accordance with his load associated with it”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

מַשָּׂא֑⁠וֹ

carrying,their

See how you translated the same use of load in 4:15.

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠פְקֻדָ֕י⁠ו

and,counted,him

See how you translated the same use of counted ones in the previous verse.

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה

which/who commanded YHWH DOM Mosheh

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “that Yahweh had commanded Moses to count”

BI Num 4:49 ©