Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_over the_altar the_gold they_will_spread_out a_covering of_violet_stuff and_cover DOM_him/it in/on/at/with_covering of_skin of_dolphin and_insert DOM poles_its.
UHB וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ ‡
(vəˊal mizbaḩ hazzāhāⱱ yifrəsū beged təkēlet vəkişşū ʼotō bəmikşēh ˊōr tāḩash vəsāmū ʼet-baddāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ διεμβαλοῦσι τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ.
(Kai epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun epikalupsousin himation huakinthinon, kai kalupsousin auto kalummati dermatinōi huakinthinōi, kai diembalousi tous anaforeis autou. )
BrTr And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves.
ULT And upon the altar of gold they shall spread a cloth of blue, and they shall cover it with a covering of the skin of the porpoise, and they shall place its poles.
UST They shall spread a blue cloth over the golden altar, cover it with porpoise skin, and place it on wooden poles.
BSB § Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
WMBB (Same as above)
NET “They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
LSV And they spread a garment of blue over the golden altar, and have covered it with a covering of tachash skin, and have placed its poles,
FBV They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
T4T “Then they must spread another blue cloth over the gold altar which is used for burning incense. Over this they must spread a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the rings of that altar the poles for carrying it.
LEB Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of fine leather[fn] and place its poles.
4:11 Literally “the hide of a sea cow”
BBE On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places.
Moff No Moff NUM book available
JPS And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
ASV And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
DRA And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
YLT 'And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
Drby And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
RV And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
Wbstr And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to it its staffs.
KJB-1769 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
KJB-1611 And vpon the golden Altar they shall spread a cloth of blew, and couer it with a couering of badgers skinnes, and shall put to the staues thereof.
(And upon the golden Altar they shall spread a cloth of blew, and cover it with a covering of badgers skinnes, and shall put to the staves thereof.)
Bshps And vpon the golden aulter, they shall spreade a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of Badgers skinnes, and put to the barres therof.
(And upon the golden altar, they shall spread a cloth of blewe silke, and cover it with a covering of Badgers skinnes, and put to the bars thereof.)
Gnva Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
(Also upon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and cover it with a covering of badgers skinnes, and put to the bars thereof. )
Cvdl So shal they sprede a yalowe clothe ouer the golden altare also, and couer the same with a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues.
(So shall they spread a yalowe clothe over the golden altar also, and cover the same with a covering of doo skynnes, and put it upon staves.)
Wycl Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
(Also and they should wlappe the golden altar in a clooth of iacynt; and they should stretche forth above an hilyng of `skynnys of iacynt, and they should put in barris.)
Luth Also sollen sie auch über den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
(So sollen they/she/them also above the güldenen altar one gelbe Decke breiten and dieselbe cover with the/of_the Decke from Dachsfellen and his Stangen in_addition tun.)
ClVg Necnon et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.[fn]
(Necnon and altare aureum involvent hyacinthino vestimento, and extendent desuper operimentum yanthinarum pellium, inducentque vectes. )
4.11 Nec non et altare. Alia littera: et super altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum: et adoperient illud operimento pelliceo ianthino. Posset ista locutio videri, quam velut absurdam et non integram Latini interpretes transferre voluerunt, id est super altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum, tanquam debuerit dici, et altare aureum adoperient vestimento hyacinthino: non adoperient vestimentum hyacinthinum. Hoc videtur significare quod ipsum vestimentum hyacinthinum aliunde adoperiretur. Sed mihi videtur non tam genus locutionis esse, quam subobscurus sensus; hoc enim intelligi potest: super altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum, ut ipsum vestimentum hyacinthinum alia re operiendum præceperit, quod vestimentum jam super altare esset, ac si breviter utrumque complecteretur, ut vestimento hyacinthino altare operiendum, et vestimentum hyacinthinum alio tegmine operiendum. Subjunxit denique unde operiri vellet vestimentum hyacinthinum, cum adjecit: et adoperient illud operimento pelliceo ianthino.
4.11 Nec not/no and altare. Alia littera: and over altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum: and adoperient illud operimento pelliceo ianthino. Posset ista locutio videri, how velut absurdam and not/no integram Latini interpretes transferre voluerunt, id it_is over altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum, tanquam debuerit dici, and altare aureum adoperient vestimento hyacinthino: not/no adoperient vestimentum hyacinthinum. This videtur significare that ipsum vestimentum hyacinthinum aliunde adoperiretur. But to_me videtur not/no tam genus locutionis esse, how subobscurus sensus; this because intelligi potest: over altare aureum adoperient vestimentum hyacinthinum, as ipsum vestimentum hyacinthinum other re operiendum præceperit, that vestimentum yam over altare esset, ac when/but_if breviter utrumque complecteretur, as vestimento hyacinthino altare operiendum, and vestimentum hyacinthinum alio tegmine operiendum. Subyunxit denique whence operiri vellet vestimentum hyacinthinum, when/with adyecit: and adoperient illud operimento pelliceo ianthino.
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב
altar the=gold
Here Yahweh is using the possessive form to describe the altar that was overlaid with gold, as described in Exodus 30:1–6. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the altar overlaid with gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת
cloth blue
See how you translated this phrase in 4:7.
Note 3 topic: translate-unknown
וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
and,cover DOM=him/it in/on/at/with,covering skin/leather fine
See how you translated this clause in 4:8.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו
and,insert DOM poles,its
These poles were inserted into rings on the sides of the altar so that the poles could be used to carry it, as explained in Exodus 30:4–5. See how you translated the similar use of this clause in 4:6.