Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:14 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Greet Asugkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the other brothers and sisters with them.

OET-LVGreet Asugkritos, Flegōn, Hermaʸs, Patrobas, Hermas, and the with them brothers.

SR-GNTἈσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατρόβαν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
   (Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

USTSay hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our fellow believers who meet together with them.

BSB  § Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.

BLBGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.


AICNTGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

OEBto Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;

WEBBEGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers[fn] who are with them.


16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them.

LSVgreet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;

FBVGreetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.

TCNTGreet Asyncritus, Phlegon, [fn]Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.


16:14 Hermas, Patrobas, Hermes ¦ Hermes, Patrobas, Hermas CT

T4TTell Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and the fellow believers who meet with them that I am sending my greetings to them.

LEBGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.

BBEGive my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

MoffNo Moff ROM book available

WymthGreetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and to the brethren associated with them;

ASVSalute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

DRASalute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.

YLTsalute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;

DrbySalute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.

RVSalute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

WbstrSalute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

KJB-1769Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
   (Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren/brothers which are with them. )

KJB-1611Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGreete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
   (Greete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren/brothers which are with them.)

GnvaGreete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
   (Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren/brothers which are with them. )

CvdlGrete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, & ye brethre wt the.
   (Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, and ye/you_all brethren/brothers with them.)

TNTGrete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren which are with them.
   (Grete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren/brothers which are with them. )

WyclGrete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem.
   (Grete well Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and brethren/brothers that been with them.)

LuthGrüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
   (Grüßet Asynkritus and Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes and the brothers at to_them.)

ClVgSalutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
   (Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, and who when/with to_them are, brothers. )

UGNTἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
   (aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)

SBL-GNTἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, ⸂Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν⸃ καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
   (aspasasthe Asugkriton, Flegonta, ⸂Hermaʸn, Patroban, Herman⸃ kai tous sun autois adelfous.)

TC-GNTἈσπάσασθε [fn]Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, [fn]Ἑρμᾶν, Πατρόβαν, Ἑρμῆν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
   (Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Herman, Patroban, Hermaʸn, kai tous sun autois adelfous. )


16:14 ασυγκριτον ¦ ασυνκριτον WH

16:14 ερμαν πατροβαν ερμην ¦ ερμην πατροβαν ερμαν CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν

Asyncritus Phlegon Hermes (Some words not found in SR-GNT: ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον Φλέγοντα Ἑρμῆν Πατρόβαν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς)

These are names of five men.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφούς

brothers

See how you translated this word in 1:13.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς

the with them brothers

Here, with them implies that these people meet together as a church. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the brothers who meet with them]

BI Rom 16:14 ©