Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:28

 ROM 2:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107057
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107058
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107059
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107060
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107061
    1. φανερῷ
    2. faneros
    3. outward
    4. -
    5. 53180
    6. S....DNS
    7. outward
    8. outward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107062
    1. Ἰουδαῖός
    2. ioudaios
    3. +a Youdaios
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMS
    7. /a/ Youdaios
    8. /a/ Jew
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107063
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107064
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107065
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107066
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107067
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107068
    1. φανερῷ
    2. faneros
    3. outward
    4. -
    5. 53180
    6. S....DNS
    7. outward
    8. outward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107069
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107070
    1. σαρκὶ
    2. sarx
    3. flesh
    4. body
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107071
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. circumcision
    5. 40610
    6. N....NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107072

OET (OET-LV)For/Because not the one on the outward a_Youdaios is, nor the in the outward in flesh circumcision,

OET (OET-RV) A true Jew is not just a Jew on the outside, and circumcision isn’t just on the outside of the body,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason for what has just been stated. This verse is Paul’s conclusion to the statements he made in 2:25–27. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “In fact” or “Truly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰουδαῖός

/a/_Jew

Here Paul uses Jew to refer to someone who is one of God’s people because he truly trusts in God for salvation, as Abraham did. Jew here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ φανερῷ

on the outward

Here, visibly refers to the Jewish religious practices that other people can see, such as circumcision or wearing special clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does externally visible Jewish rituals”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ & περιτομή

the & circumcision

Here Paul uses circumcision to refer to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to God’s people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament (Deuteronomy 30:6; Jeremiah 4:4). Here, circumcision does not refer to the Jewish ritual. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν σαρκὶ

on in in flesh

Paul uses the flesh figuratively to mean “the whole body,” which is made of flesh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107058
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107057
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107059
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107061
    1. outward
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-....DNS
    6. outward
    7. outward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107062
    1. +a Youdaios
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMS
    7. /a/ Youdaios
    8. /a/ Jew
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 107063
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107064
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107065
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107066
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107068
    1. outward
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-....DNS
    6. outward
    7. outward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107069
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107070
    1. flesh
    2. body
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107071
    1. circumcision
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107072

OET (OET-LV)For/Because not the one on the outward a_Youdaios is, nor the in the outward in flesh circumcision,

OET (OET-RV) A true Jew is not just a Jew on the outside, and circumcision isn’t just on the outside of the body,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:28 ©