Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ROM 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now the Law is indeed holy and God’s command is holy and righteous and good,OET logo mark

OET-LVSo_as the indeed law is holy, and the command is holy, and righteous, and good.
OET logo mark

SR-GNTὭστε μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
   (Hōste ho men nomos hagios, kai haʸ entolaʸ hagia, kai dikaia, kai agathaʸ.)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo then, the law is indeed holy, and the commandment is holy and righteous and good.

USTSo the laws God gave the Jews are worthy of God and what God has commanded is worthy of God, just, and good.

BSBSo then, the law [is] holy, and the commandment [is] holy, righteous, and good.

MSB (Same as BSB above)

BLBSo indeed, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.


AICNTSo then, the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

OEBAnd so the Law is holy, and each commandment is also holy, and just, and good.

WEBBETherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.

WMBB (Same as above)

NETSo then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

LSVso that the Law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.

FBVHowever, the law is holy, and the commandment is holy, right, and good.

TCNTSo then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

T4TSo we conclude that the laws that God gave to Moses are holy. What God commanded about not coveting, along with all the other things that he commanded, is also holy, and it is just and good.

LEBSo then, the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

BBEBut the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.

MoffSo the Law at any rate is holy, the command is holy, just, and for our good.

WymthSo that the Law itself is holy, and the Commandment is holy, just and good.

ASVSo that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

DRAWherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.

YLTso that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.

DrbySo that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.

RVSo that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

SLTTherefore truly the law holy, and the command holy, and just, and good.

WbstrWherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

KJB-1769Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

KJB-1611Wherefore the Law is holy, and the Commandement holy, and iust, and good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWherfore the lawe is holy, and the commaundement holy, & iust and good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaWherefore the Lawe is holy, and that commandement is holy, and iust, and good.
   (Wherefore the Law is holy, and that commandment is holy, and just, and good. )

CvdlThe lawe in dede is holy, and the commaundement holy, iust and good.
   (The law indeed is holy, and the commandment holy, just and good.)

TNTWherfore the lawe is holy and the commaundement holy iust and good.
   (Wherefore the law is holy and the commandment holy just and good. )

WyclTherfor the lawe is hooli, and the comaundement is hooli, and iust, and good.
   (Therefore the law is holy, and the commandment is holy, and just, and good.)

LuthDas Gesetz ist je heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.
   (The law is each/ever holy, and the commandment/command is holy, right and good.)

ClVgItaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum.[fn]
   (Itaque the_law indeed holy, and command(n) holy, and just, and good. )


7.12 Itaque lex quidem. Ipsa est sancta, sane docens. Et mandatum, id est quod per eam præcipitur. Sanctum, in se. Et justum, id est justificans peccatorem. Et bonum. Id est utile, acquirens vitam. Et cum constet mihi quod lex bona, et tamen ex ea mihi mors, ut supra dictum est, ergo quod bonum est, factum est mors, id est datur mihi a Deo, ita ut sit efficiens causa mortis? Non: sed fomes est efficiens, qui bonam rem vertit in malum.


7.12 Itaque the_law indeed. Itself it_is holy, sane teaching. And command(n), that it_is that through her is_ordered. Sanctum, in/into/on himself. And just, that it_is justificans a_sinner. And good. That it_is useful, acquirens life. And when/with constet to_me that the_law good(s), and nevertheless from them to_me death, as above said it_is, therefore that good it_is, done it_is death, that it_is given to_me from to_God, so/thus as be efficiens cause of_death? Non: but fomes it_is efficiens, who/which good thing turns in/into/on evil.

UGNTὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
   (hōste ho men nomos hagios, kai haʸ entolaʸ hagia, kai dikaia, kai agathaʸ.)

SBL-GNTὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
   (hōste ho men nomos hagios, kai haʸ entolaʸ hagia kai dikaia kai agathaʸ.)

RP-GNTὭστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
   (Hōste ho men nomos hagios, kai haʸ entolaʸ hagia kai dikaia kai agathaʸ.)

TC-GNTὭστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
   (Hōste ho men nomos hagios, kai haʸ entolaʸ hagia kai dikaia kai agathaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:7–12: It is sin that is bad, not the laws

In the last section Paul said that believers died to the law of Moses (7:4), that it is obsolete (7:6), and that it arouses sinful passions (7:5). In this section Paul answered a possible wrong conclusion that someone might make from what he just said. Someone might think that Paul meant that the law is sinful. But Paul clearly indicated that he did not think that. The laws of Moses point out what is sin, and sin causes people to want to do the things that the law says are sin. Sinning leads to death. The laws of Moses are holy and good. But the commandments make it clear what sin is and at the same time arouse sinful passions. Those passions lead to death.

Here are other possible headings for this section:

What about the Laws of Moses and sin?

God’s Law Reveals Our Sin (NLT)

Sin deceives us but the law is holy

General Comment on 7:7–25

Paul used the word “I” in this section and 7:13–25 too. There are at least seven different waysSee Cranfield (pages 342–344). that scholars think what Paul meant by “I” here. Here are the five main ones:

  1. Paul was referring to himself as a Christian,See Schreiner (pages 359–364). implying all believers think the same way and have the same struggles.

  2. Paul, as a believer, spoke of his experience before he believed. He spoke generally enough so that other people can see that they had similar struggles.See Jewett (pages 441–444). Paul then spoke about where we stand as believers regarding these struggles in chapter 8.

  3. It refers generally to anyone who is not a believer but wants to be a good person by following the law. Paul used “I” to make the struggles in these verses more personal. Chapter 8 then explains the victory that believers have in contrast to the person of 7:7–25.

  4. Paul was referring to Adam and from that all people.

  5. Paul was referring to the history of Israel.

It is recommended that you use “I” in these verses.The English versions also use “I” and do not explain it in their translations.

7:12a

So then, the law is holy,

So then: This introduces Paul’s conclusion and final answer to “is the law sin?” (7:7).

law: Here this word refers to God’s laws in the Old Testament.

holy: Here this word indicates that the laws come to us from God,KBT lists this verse under sense A.2. and they have the same character as God.KBT sense A.4 is also appropriate here. There is nothing wrong in God’s laws.

7:12b

and the commandment is holy, righteous, and good.

the commandment: This phrase probably refers to the individual commands within the laws of GodCranfield (page 353). or of the command to not covet (7:7) representing all the laws.Moo (on TW). Translate this phrase as you have in 7:8–11.

holy: Translate this word as you did in 7:12a.

righteous: This word indicates that the commandment expresses the right command.

good: Like God is good (Mark 10:18), so also his commandment is good.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε ὁ μέν νόμος ἅγιος καί ἡ ἐντολή ἁγία καί δικαία καί ἀγαθή)

So then indicates that what follows this phrase explains what came before it. So then here introduces the result of what Paul said in [7:7–11](../07/07.md). Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [Since this is true]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐντολὴ

the (Some words not found in SR-GNT: Ὥστε ὁ μέν νόμος ἅγιος καί ἡ ἐντολή ἁγία καί δικαία καί ἀγαθή)

See how you translated commandment in [7:9](../07/09.md).

BI Rom 7:12 ©