Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I don’t know what’s going on because I do what I don’t want to do and I end up doing what I hate.
OET-LV For/Because what I_am_producing, not I_am_knowing, because/for not what I_am_wanting, this I_am_doing, but what I_am_hating, this I_am_practicing.
SR-GNT Ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, ἀλλʼ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. ‡
(Ho gar katergazomai, ou ginōskō; ou gar ho thelō, touto prassō, allʼ ho misō, touto poiō.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For what I produce, I do not understand. For what I do not want, this I practice. But what I hate, this I do.
UST This is true because I do not comprehend what I do! Indeed, I keep on doing what I do not want to do. But I do what I hate that I do.
BSB I do not understand what I do. For what I want to do, I do not do. But what I hate, I do.
BLB For what I do, I do not understand. For what I want, this I do not do; but what I hate, this I do.
AICNT For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
OEB I do not understand my own actions. For I am so far from habitually doing what I want to do, that I find myself doing the thing that I hate.
WEBBE For I don’t understand what I am doing. For I don’t practise what I desire to do; but what I hate, that I do.
WMBB (Same as above)
NET For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate.
LSV for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practice, but what I hate, this I do.
FBV I really don't understand what I'm doing. I do the things I don't want to do, and what I hate doing, that's what I do!
TCNT I do not understand what I do. Instead of doing what I want to do, I do the very thing I hate.
T4T The things that I do, I often [HYP] do not understand. That is, sometimes [HYP] it is the good things that I want to do that I do not do. And sometimes [HYP] it is the evil things that I detest that I do.
LEB For what I am doing I do not understand, because what I want to do, this I do not practice, but what I hate, this I do.
BBE And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For what I do, I do not recognize as my own action. What I desire to do is not what I do, but what I am averse to is what I do.
ASV For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
DRA For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.
YLT for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
Drby For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
RV For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
Wbstr For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do.
KJB-1769 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
KJB-1611 For that which I do, I [fn]allow not: for what I would, that do I not, but what I hate, that doe I.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:15 Gr. know.
Bshps For that which I do, I alowe not. For what I woulde, that do I not: but what I hate, that do I.
Gnva For I alow not that which I do: for what I would, that do I not: but what I hate, that do I.
Cvdl because I knowe not what I do. For I do not yt I will, but what I hate, yt do I.
(because I know not what I do. For I do not it I will, but what I hate, it do I.)
TNT because I wote not what I doo. For what I wold that do I not: but what I hate that do I.
Wycl For Y vndurstonde not that that Y worche; for Y do not the good thing that Y wole, but Y do thilke yuel thing that Y hate.
(For I understonde not that that I worche; for I do not the good thing that I will, but I do that evil thing that I hate.)
Luth Denn ich weiß nicht, was, ich tue; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich.
(Because I know not, was, I tue; because I do not, what/which I will, rather what/which I hasse, the do I.)
ClVg Quod enim operor, non intelligo: non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
(That because operor, not/no intelligo: not/no because that volo bonum, this ago: but that odi evil, illud facio. )
UGNT ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω; οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.
(ho gar katergazomai, ou ginōskō; ou gar ho thelō, touto prassō, all’ ho misō, touto poiō.)
SBL-GNT ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλʼ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.
(ho gar katergazomai ou ginōskō; ou gar ho thelō touto prassō, allʼ ho misō touto poiō.)
TC-GNT Ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω· ἀλλ᾽ ὃ [fn]μισῶ, τοῦτο ποιῶ.
(Ho gar katergazomai, ou ginōskō; ou gar ho thelō, touto prassō; all ho misō, touto poiō. )
7:15 μισω ¦ μεισω TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
*For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [What I have just said is true because]
ὃ & κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω
what & ˱I˲_/am/_producing not ˱I˲_/am/_knowing
Alternate translation: [I am not sure why I do some of the things that I do]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of “what I produce,” in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 2) οὐ & ὃ θέλω & ὃ μισῶ
not & what ˱I˲_/am/_wanting & what ˱I˲_/am/_hating
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [what I do not want to do … what I hate to do]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 2) οὐ & ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω & ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.
not & what ˱I˲_/am/_wanting this ˱I˲_/am/_doing & what ˱I˲_/am/_hating this ˱I˲_/am/_practicing
The phrases I practice and I do are exaggerations that Paul uses to emphasize that he often does what he does not want to do. It does not mean that Paul always does these things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [what I do not want, this I often practice … what I hate, this I often do]