Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1SA 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 21:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 21:7 verse available

OET-LV[fn] and_gave to_him/it the_priest/officer a_holy_thing if/because not it_was there bread if/because (if) the_bread the_presence the_removed from_to/for_face/front/presence Yahweh in_order_to_replaced bread of_heat in/on_day taken_away_it.


21:7 Note: KJB: 1Sam.21.6

UHB8 וְ⁠שָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵ⁠עַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא נֶעְצָר֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּ⁠שְׁמ֖⁠וֹ דֹּאֵ֣ג הָ⁠אֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָ⁠רֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְ⁠שָׁאֽוּל׃ 
   (8 və⁠shām ʼīsh mē⁠ˊaⱱdēy shāʼūl ba⁠yyōm ha⁠hūʼ neˊʦār li⁠fənēy yahweh ū⁠shəm⁠ō doʼēg hā⁠ʼₐdomiy ʼabiyr hā⁠roˊiym ʼₐsher lə⁠shāʼūl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now a man from the servants of Saul was there on that day, he was detained before the face of Yahweh. And his name was Doeg the Edomite, a powerful one of the herders who were for Saul.

UST It happened that Doeg, from the Edom people group, was there on that day to make himself acceptable to Yahweh, and he saw what Ahimelech did. He was one of Saul’s officials and the leader of Saul’s shepherds.


BSB § Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD. And his name was Doeg the Edomite, the chief shepherd for Saul.

OEB (Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg, an Edomite, the chief of Saul’s herdsmen.)

WEB Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yahweh; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.

WMB Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.

NET (One of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s shepherds.)

LSV And there [is] a man of the servants of Saul detained before YHWH on that day, and his name [is] Doeg the Edomite, chief of the shepherds whom Saul has.

FBV One of Saul's servants happened to be there that day, trying to make himself right[fn] with the Lord. He was Doeg the Edomite, Saul's chief shepherd.


21:7 “Make himself right”: literally “detained.” It appears Doeg was offering a sacrifice for some sin he had committed and that the priest Ahimelech was aware of. This seems to be one reason Doeg informed on David (22:9) and executed Saul's command to kill Ahimelech and the other priests.

T4T It happened that Doeg, from the Edom people-group, was there on that day to make himself acceptable to Yahweh, and he saw what Ahimelech did. He was one of Saul’s officials and the leader of Saul’s shepherds.

LEB Now there was a man from the servants of Saul on that day, detained before Yahweh, whose name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.

BBE Now a certain man of the servants of Saul was there that day, kept back before the Lord; his name was Doeg, an Edomite, the strongest of Saul's runners.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS (21-8) Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. —

ASV Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.

DRA Now a certain man of the servants of Saul was there that day, within the tabernacle of the Lord: and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of Saul’s herdsmen.

YLT And there [is] a man of the servants of Saul on that day detained before Jehovah, and his name [is] Doeg the Edomite, chief of the shepherds whom Saul hath.

DBY (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that [belonged] to Saul.)

RV Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.

WBS Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdmen that belonged to Saul.

KJB Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
  (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul. )

BB (And there was there the same day a certaine man, of the seruautes of Saul, abyding before ye Lord, named Doeg, an Edomite, the chiefest of Sauls heardmen.)
  ((And there was there the same day a certain man, of the servantes of Saul, abyding before ye/you_all Lord, named Doeg, an Edomite, the chiefest of Sauls herdsmen.))

GNV (And there was the same day one of the seruants of Saul abiding before the Lord, named Doeg the Edomite, the chiefest of Sauls heardmen)
  ((And there was the same day one of the servants of Saul abiding before the Lord, named Doeg the Edomite, the chiefest of Sauls herdsmen) )

CB But the same daye was there a man sparred in before the LORDE, one of Sauls seruauntes, named Doeg an Edomite, ye mightiest amonge Sauls hyrdmen.
  (But the same day was there a man sparred in before the LORD, one of Sauls servants, named Doeg an Edomite, ye/you_all mightyst among Sauls herdsmen.)

WYC Forsothe sum man of the seruauntis of Saul was there with ynne in the tabernacle of the Lord; and his name was Doech of Ydumee, the myytiest of the scheepherdis, `that is, iugis, of Saul.
  (Forsothe sum man of the servants of Saul was there with ynne in the tabernacle of the Lord; and his name was Doech of Idumee, the myytiest of the shepherds, `that is, judges, of Saul.)

LUT Da gab ihm der Priester des heiligen, weil kein ander Brot da war denn die Schaubrote, die man vor dem HErrn aufhub, daß man ander frisch Brot auflegen sollte des Tages, da er die weggenommen hatte.
  (So gab him the Priester the holyen, weil kein ander bread there was because the Schaubrote, the man before/in_front_of to_him LORD aufhub, that man ander frisch bread auflegen sollte the Tages, there he the weggenommen hatte.)

CLV Erat autem ibi vir quidam de servis Saul in die illa, intus in tabernaculo Domini: et nomen ejus Doëg Idumæus, potentissimus pastorum Saul.[fn]
  (Erat however there man quidam about servis Saul in die illa, intus in tabernaculo Domini: and nomen his Doëg Idumæus, potentissimus pastorum Saul.)


21.7 In tabernaculo Domini. RAB. In Heb. obligatus in conspectu Domini, forte enim voverat, quia aliquot diebus in tabernaculo Domini moraretur et vacaret orationibus. Dœg Idumæus. ID. Qui camelorum, id est, infructuosi gregis et tortuosi custos erat, etc., usque ad quia nemo potest nocere Christo sacerdotum principi, qui victor cœlos ascendit. RAB. ex Isid. Achis interpretatur, etc., usque ad intus divina virtus, tanquam barba latebat.


21.7 In tabernaculo Domini. RAB. In Heb. obligatus in conspectu Master, forte because voverat, because aliquot days in tabernaculo Domini moraretur and vacaret orationibus. Dœg Idumæus. ID. Who camelorum, id it_is, infructuosi gregis and tortuosi custos was, etc., usque to because nemo potest nocere Christo sacerdotum principi, who victor cœlos ascendit. RAB. ex Isid. Achis interpretatur, etc., usque to intus divina virtus, tanquam barba latebat.

BRN So Abimelech the priest gave him the shewbread; for there were no loaves there, but only the presence loaves which had been removed from the presence of the Lord, in order that hot bread should be set on, on the day on which he took them.

BrLXX Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἀβιμέλεχ ὁ ἱερεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, ὅτι ἐκεῖ οὐκ ἦν ἄρτοι, ἀλλʼ ἢ ἄρτοι τοῦ προσώπου οἱ ἀφῃρημένοι ἐκ προσώπου Κυρίου, τοῦ παρατεθῆναι ἄρτον θερμὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἔλαβεν αὐτούς.
  (Kai edōken autōi Abimeleⱪ ho hiereus tous artous taʸs protheseōs, hoti ekei ouk aʸn artoi, allʼ aʸ artoi tou prosōpou hoi afaʸraʸmenoi ek prosōpou Kuriou, tou paratethaʸnai arton thermon haʸ haʸmera elaben autous. )


TSNTyndale Study Notes:

21:7 having been detained before the Lord: Ahimelech sought guidance from God on others’ behalf (22:15), so it is possible that Doeg was awaiting a response to an inquiry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) detained before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it the=priest/officer consecrated that/for/because/then/when not it_became there food/grain/bread that/for/because/then/when if food/grain/bread the,presence the,removed from=to/for=face/front/presence YHWH in_order_to,replaced food/grain/bread hot in/on=day taken_away,it )

This could mean: (1) Doeg had some religious work regarding Yahweh to do there. Alternate translation: “for some work before Yahweh” or (2) Yahweh detained Doeg there. Alternate translation: “because Yahweh had detained him there”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Doeg … herdsmen

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it the=priest/officer consecrated that/for/because/then/when not it_became there food/grain/bread that/for/because/then/when if food/grain/bread the,presence the,removed from=to/for=face/front/presence YHWH in_order_to,replaced food/grain/bread hot in/on=day taken_away,it )

You may need to say clearly that Doeg saw what David did. Alternate translation: “Doeg … herdsmen, and he saw what Ahimelech did”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Doeg the Edomite

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it the=priest/officer consecrated that/for/because/then/when not it_became there food/grain/bread that/for/because/then/when if food/grain/bread the,presence the,removed from=to/for=face/front/presence YHWH in_order_to,replaced food/grain/bread hot in/on=day taken_away,it )

This is the name of a man from the land of Edom.

(Occurrence 0) herdsmen

(Some words not found in UHB: and,gave to=him/it the=priest/officer consecrated that/for/because/then/when not it_became there food/grain/bread that/for/because/then/when if food/grain/bread the,presence the,removed from=to/for=face/front/presence YHWH in_order_to,replaced food/grain/bread hot in/on=day taken_away,it )

the keepers and protectors of a herd, especially of cattle or sheep

BI 1Sa 21:7 ©