Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “There is no ordinary bread on hand,” the priest answered. “But there is the sacred bread, if only the young men have kept themselves from women.”
OET-LV [fn] and_now what is_there under hand_of_you five bread[s] give in/on/at/with_hand_of_me or the_found.
21:4 Note: KJB: 1Sam.21.3
UHB 5 וַיַּ֨עַן הַכֹּהֵ֤ן אֶת־דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר אֵֽין־לֶ֥חֶם חֹ֖ל אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑י כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם קֹ֨דֶשׁ֙ יֵ֔שׁ אִם־נִשְׁמְר֥וּ הַנְּעָרִ֖ים אַ֥ךְ מֵאִשָּֽׁה׃פ ‡
(5 vayyaˊan hakkohēn ʼet-dāvid vayyoʼmer ʼēyn-leḩem ḩol ʼel-taḩat yādiy kiy-ʼim-leḩem qodesh yēsh ʼim-nishmərū hannəˊārim ʼak mēʼishshāh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν εἰ εἰσὶν ὑπὸ τὴν χεῖρά σου πέντε ἄρτοι, δὸς εἰς χεῖρά μου τὸ εὑρεθέν.
(Kai nun ei eisin hupo taʸn ⱪeira sou pente artoi, dos eis ⱪeira mou to heurethen. )
BrTr And now if there are under thy hand five loaves, give into my hand what is ready.
ULT And the priest answered David and said, “There is no common bread toward under my hand, but there is holy bread. If the young men have only kept themselves from women.”
UST Ahimelech told David, “There is no ordinary bread here, but I have some of the sacred bread that we put on the table in the sacred tent. I will give your men that bread to eat if they have not recently become ceremonially unclean by having sexual relations with women.”
BSB § “There is no common bread on hand,” the priest replied, “but there is some consecrated bread—provided that the young men have kept themselves from women.”
OEB The priest answered David, ‘There is no ordinary bread at hand. There is holy bread, but only if the young men have kept themselves from women.’
WEBBE The priest answered David, and said, “I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”
WMBB (Same as above)
NET The priest replied to David, “I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers have abstained from sexual relations with women.”
LSV And the priest answers David and says, “There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the youths have been kept from women.”
FBV “There's no ordinary bread,” the priest told David, “but there's some holy bread, as long as your men have not slept with any women lately.”
T4T The priest answered David, “There is no ordinary bread here, but I have some of the sacred bread that was placed before Yahweh. Your men may eat it if they have not slept with [EUP] women recently.”
LEB The priest answered David and said, “There is no ordinary bread ⌊here at hand⌋;[fn] there is only holy bread, but only if the young men have kept themselves from women.”
21:4 Literally “under my hand”
BBE And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
Moff No Moff 1SA book available
JPS (21-5) And the priest answered David, and said: 'There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.'
ASV And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
DRA And the priest answered David, saying: I have no common bread at hand, but only holy bread, if the young men be clean, especially from women?
YLT And the priest answereth David, and saith, 'There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the youths have been kept only from women.'
Drby And the priest answered David and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the young men have kept themselves at least from women.
RV And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
Wbstr And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
KJB-1769 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
(And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed/consecrated bread; if the young men have kept themselves at least from women. )
KJB-1611 And the Priest answered Dauid, and said, There is no common bread vnder mine hand, but there is hallowed bread: if the young men haue kept themselues at least from women.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priest aunswered Dauid, and sayd: There is no common bread vnder myne hand, but here is halowed bread: if the young me haue kept them selues, specially from women.
(And the priest answered David, and said: There is no common bread under mine hand, but here is hallowed/consecrated bread: if the young me have kept themselves, specially from women.)
Gnva And the Priest answered Dauid, and saide, There is no common bread vnder mine hande, but here is halowed bread, if the yong men haue kept themselues, at least from women.
(And the Priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but here is hallowed/consecrated bread, if the young men have kept themselves, at least from women. )
Cvdl The prest answered Dauid, and sayde: I haue no comen bred vnder my hande, but the holy bred, yf the yonge men haue onely refrained them selues from wemen.
(The priest answered David, and said: I have no comen bred under my hand, but the holy bred, if the young men have only refrained themselves from women.)
Wycl And the preest answeride to Dauid, and seide to hym, Y haue `not lewid, `that is, comyn, looues at hoond, but oneli hooli breed; whether the children ben clene, and moost of wymmen?
(And the priest answered to David, and said to him, I have not lewid, that is, common, loaves at hoond, but only holy breed; whether the children been clean, and most of women?)
Luth Hast du nun was unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.
(Hast you(sg) now what/which under your/yours hand, a bread or fünf, the give to_me in my hand, or what/which you(sg) findest.)
ClVg Et respondens sacerdos ad David, ait illi: Non habeo laicos panes ad manum, sed tantum panem sanctum: si mundi sunt pueri, maxime a mulieribus?
(And responding priest to David, he_said them: Not/No habeo laicos bread/food to manum, but only bread/food holy: when/but_if mundi are pueri, especially/most from mulieribus? )
21:4 Only priests were permitted to partake of holy bread (see Exod 25:22-30; Lev 24:5-9), and only within the sacred precincts.
• slept with any women: The consecrated bread was to be eaten only by the ritually pure, so the priest verified that David’s men were free from ritual impurity caused by sexual activity (see Lev 15:16-18). Typically, such bread would not be available for consumption by laity. The priest made an exception in this case probably because he sensed the men’s physical needs and he believed they were on a royal mission.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֵֽין־לֶ֥חֶם חֹ֖ל אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑י
(Some words not found in UHB: and=now what? have on hand_of,you five food/grain/bread give, in/on/at/with,hand_of,me or the,found )
See how you translated the similar expression in [21:3](../21/03.md). Alternate translation: [I have no common bread on hand] or [I have no common bread available]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם־נִשְׁמְר֥וּ הַנְּעָרִ֖ים אַ֥ךְ מֵאִשָּֽׁה
(Some words not found in UHB: and=now what? have on hand_of,you five food/grain/bread give, in/on/at/with,hand_of,me or the,found )
Ahimelech is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The young men may have it if only they have kept themselves from women]