Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel 1 SAM 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 21:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then King Akish complained to his servants, “Look, that man’s insane. Why did you all bring him to me?

OET-LV[fn] and_changed_he DOM behavior_of_his in/on/at/with_presence_of_them and_pretended_to_be_mad in/on/at/with_hands_of_their and_scratched_marks[fn] on the_doors_of the_gate and_run_down saliva_of_his to beard_of_his.


21:14 Note: KJB: 1Sam.21.13

21:14 OSHB variant note: ו/יתו: (x-qere) ’וַ/יְתָיו֙’: lemma_c/8427 n_0.1.0 morph_HC/Vpw3ms id_09bst וַ/יְתָיו֙

UHB15 וַ⁠יֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ אֶל־עֲבָדָ֑י⁠ו הִנֵּ֤ה תִרְאוּ֙ אִ֣ישׁ מִשְׁתַּגֵּ֔עַ לָ֛⁠מָּה תָּבִ֥יאוּ אֹת֖⁠וֹ אֵלָֽ⁠י׃
   (15 va⁠yyoʼmer ʼākiysh ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v hinnēh tirʼū ʼiysh mishtaggēˊa lā⁠mmāh tāⱱiyʼū ʼot⁠ō ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἠλλοίωσε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ προσεποιήσατο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐτυμπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως, καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης, καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέῤῥει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.
   (Kai aʸlloiōse to prosōpon autou enōpion autou, kai prosepoiaʸsato en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai etumpanizen epi tais thurais taʸs poleōs, kai parefereto en tais ⱪersin autou, kai epipten epi tas thuras taʸs pulaʸs, kai ta siela autou kateɽɽei epi ton pōgōna autou. )

BrTrAnd he changed his appearance before him, and feigned himself a false character in that day; and drummed upon the doors of the city, and used extravagant gestures with his hands, and fell against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard.

ULTAnd Achish said to his servants, “Behold, you see a man raving. Why did you bring him to me?

USTThen King Achish said to his men, “Look at this man! He is acting crazy! You should not have brought him to me!

BSBThen Achish said to his servants, “Look, you can see [that] the man is insane! Why have you brought him to me?

MSB (Same as above)


OEBAchish said to his servants, ‘You see plainly that the man is mad; why do you bring him to me?

WEBBEThen Achish said to his servants, “Look, you see the man is insane. Why then have you brought him to me?

WMBB (Same as above)

NETAchish said to his servants, “Look at this madman! Why did you bring him to me?

LSVAnd Achish says to his servants, “Behold, you see a man acting as a madman; why do you bring him to me?

FBVAchish told his officials, “Look, you can see the man is completely mad! Why did you bring him to me?

T4TThen King Achish said to his men, “Look at this man! He is acting like an insane man! Why have you brought him to me?

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me?

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPS(21-15) Then said Achish unto his servants: 'Lo, when ye see a man that is mad, wherefore do ye bring him to me?

ASVThen said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?

DRAAnd Achis said to his servants: You saw the man was mad: why have you brought him to me?

YLTAnd Achish saith unto his servants, 'Lo, ye see a man acting as a madman; why do ye bring him in unto me?

DrbyAnd Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me?

RVThen said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
   (Then said Achish unto his servants, Lo, ye/you_all see the man is mad: wherefore then have ye/you_all brought him to me? )

SLTAnd Achish will say to his servants, Behold, ye will see the man raving: wherefore will ye bring him to me?

WbstrThen said Achish to his servants, Lo, ye see the man is mad: why then have ye brought him to me?

KJB-1769Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?[fn]
   (Then said Achish unto his servants, Lo, ye/you_all see the man is mad: wherefore then have ye/you_all brought him to me? )


21.14 is mad: or, playeth the mad man

KJB-1611[fn]Then saide Achish vnto his seruants, Loe, you see the man is mad: wherefore then haue yee brought him to mee?
   (Then said Achish unto his servants, Lo, you see the man is mad: wherefore then have ye/you_all brought him to me?)


21:14 Or, playeth the madman.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen said Achish vnto his seruants, Lo, ye see the man is beside him selfe, wherefore haue ye brought him to me?
   (Then said Achish unto his servants, Lo, ye/you_all see the man is beside himself, wherefore have ye/you_all brought him to me? )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait Achis ad servos suos: Vidistis hominem insanum: quare adduxistis eum ad me?
   (And he_said Achis to server/keepers his_own: You_saws man insanum: why you_broughts him to me? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:10-15 Gath, a major Philistine city and the hometown of Goliath, was a clever but dangerous place for David to seek refuge from Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֛⁠מָּה תָּבִ֥יאוּ אֹת֖⁠וֹ אֵלָֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and,changed,he DOM behavior_of,his in/on/at/with,presence_of,them and,pretended_to_be_mad in/on/at/with,hands_of,their and,scratched_marks on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of the,gate and,run_down saliva_of,his to/towards beard_of,his )

Achish is using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not have brought him to me!]

BI 1 Sam 21:14 ©