Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel 1SA 21:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 21:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Akish’s servants complained to him, “Isn’t that David who’ll become king of Israel? Isn’t he the one they sing about when they dance, chanting, ‘Sha’ul has killed his thousands, and David his tens of thousands?’ ”[ref]


21:11: 1Sam 18:7; 29:5.

OET-LV[fn] and_ Dāvid _he/it_rose_up and_fled in_the_day (the)_that from_face/in_front_of Shāʼūl and_went to ʼAkīsh the_king_of Gat.


21:11 Note: KJB: 1Sam.21.10

UHB12 וַ⁠יֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֤י אָכִישׁ֙ אֵלָ֔י⁠ו הֲ⁠לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ⁠אָ֑רֶץ הֲ⁠ל֣וֹא לָ⁠זֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַ⁠מְּחֹלוֹת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו [fn] וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃ [fn]
   (12 va⁠yyoʼmə ˊaⱱdēy ʼākīsh ʼēlāy⁠v hₐ⁠lōʼ-zeh dāvid melek hā⁠ʼāreʦ hₐ⁠lōʼ lā⁠zeh yaˊₐnū ⱱa⁠mməḩolōt lē⁠ʼmor hikkāh shāʼūl baʼₐlāfāyv və⁠dāvid bəriⱱⱱotāyv.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠אלפ⁠ו

K ברבבתו

BrLXXΚαὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ· καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαούλ· καὶ ἦλθε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς βασιλέα Γέθ.
   (Kai edōken autaʸn autōi; kai anestaʸ Dawid, kai efugen en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek prosōpou Saoul; kai aʸlthe Dawid pros Agⱪous basilea Geth. )

BrTrAnd he gave it him; and David arose, and fled in that day from the presence of Saul: and David came to Anchus king of Geth.

ULTBut the servants of Achish said to him, “Is not this David the king of the land? Do they not sing about this one in the dances, saying,
 ⇔ ‘Saul has struck his thousands,
 ⇔ and David his myriads’?”

USTBut the officers of King Achish did not approve of David’s coming. They said to King Achish, “This man David is the king of Israel! The women in Israel sing about him as they dance,
 ⇔ “Saul has killed thousands of enemy soldiers,
 ⇔ And David has killed tens of thousands of them!”

BSBBut the servants of Achish said to him, “Is this not David, the king of the land? Did they not sing about him in their dances, saying:
 ⇔ ‘Saul has slain his thousands,
 ⇔ and David his tens of thousands’?”


OEBThe servants of Achish said to him, ‘Isn’t this David the king of the land? Was it not of him that they used to sing to each other in the dances, saying,
 ⇔ Saul has slain his thousands,
 ⇔ But David his ten thousands?’

WEBBEThe servants of Achish said to him, “Isn’t this David the king of the land? Didn’t they sing to one another about him in dances, saying,
 ⇔ ‘Saul has slain his thousands,
 ⇔ and David his ten thousands’?”

WMBB (Same as above)

NETThe servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one that they sing about when they dance, saying,
 ⇔ ‘Saul struck down his thousands,
 ⇔ But David his tens of thousands’?”

LSVand the servants of Achish say to him, “Is this not David, the king of the land? Is it not of this one [that] they sing in dances, saying, Saul struck among his thousands, and David among his myriads?”

FBVBut Achish's officials asked the king, “Isn't this David, the king of that country? Didn't they sing about him in their dances, ‘Saul has killed his thousands, and David his tens of thousands’?”

T4TBut the officers of King Achish objected to David being there. They said to King Achish, “This man is [RHQ] David, the king of Israel! He is the one [RHQ] whom our enemies, the Israeli people, honored by dancing and singing,
 ⇔ ‘Saul has killed thousands of his enemies,
 ⇔ but David has killed tens of thousands of them!’ ”

LEBThe servants of Achish said to him, “Is not this David the king of the land? Is it not for this one that they sang in the dances, saying, ‘Saul killed his thousands, but David his ten thousands?’ ”

BBEAnd the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(21-12) And the servants of Achish said unto him: 'Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?'

ASVAnd the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying,
 ⇔ Saul hath slain his thousands,
 ⇔ And David his ten thousands?

DRAAnd the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

YLTand the servants of Achish say unto him, 'Is not this David king of the land? is it not of this one they sing in dances, saying, 'Saul smote among his thousands, and David among his myriads?'

DrbyAnd the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?

RVAnd the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
   (And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousands, and David his ten thousands? )

WbstrAnd the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

KJB-1769And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
   (And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousands, and David his ten thousands? )

KJB-1611And the seruants of Achish sayd vnto him, Is not this Dauid the king of the land? Did they not sing one to another of him in daunces, saying, Saul hath slaine his thousands, and Dauid his ten thousands?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the seruauntes of Achis sayde vnto him: Is not this Dauid the king of the land? Dyd they not sing vnto him in daunses, saying: Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand?
   (And the servants of Achis said unto him: Is not this David the king of the land? Did they not sing unto him in daunses, saying: Saul hath/has slain/killed his thousand, and David his ten thousand?)

GnvaAnd the seruants of Achish said vnto him, Is not this Dauid the King of the land? did they not sing vnto him in daunces, saying, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousande?
   (And the servants of Achish said unto him, Is not this David the King of the land? did they not sing unto him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousand, and David his ten thousand? )

CvdlBut Achis seruauntes sayde vnto him: This is Dauid the kynge of the londe, of whom they sunge in the daunse, and sayde: Saul hath smytten his thousande, but Dauid his ten thousande.
   (But Achis servants said unto him: This is David the king of the land, of whom they sunge in the daunse, and said: Saul hath/has smitten his thousand, but David his ten thousand.)

WyclAnd the seruauntis of Achis seiden to hym, whanne thei hadden seyn Dauid, Whether this is not Dauid, kyng of the lond? Whether thei sungen not to hym bi queeris, and seiden, Saul smoot a thousynde, and Dauid smoot ten thousynde?
   (And the servants of Achis said to him, when they had seen David, Whether this is not David, king of the lond? Whether they sungen not to him by queeris, and said, Saul smote a thousand, and David smote ten thousand?)

LuthUnd David machte sich auf und floh vor Saul; und kam zu Achis, dem Könige zu Gath.
   (And David made/did itself/yourself/themselves on/in/to and flea before/in_front_of Saul; and came to/for Achis, to_him king(s) to/for Gath.)

ClVgDixeruntque servi Achis ad eum cum vidissent David: Numquid non iste est David rex terræ? nonne huic cantabant per choros, dicentes: [Percussit Saul mille, et David decem millia?]
   (They_saidque slaves Achis to him when/with vidissent David: Is_it not/no this it_is David king of_the_earth/land? isn't_it huic cantabant through dances, saying: [Percussit Saul a_thousand, and David ten thousands?] )


TSNTyndale Study Notes:

21:11 the king of the land: David’s reputation as a mighty warrior even greater than King Saul (see 18:7) had grown to the point where foreigners began referring to him as Israel’s king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ⁠אָ֑רֶץ הֲ⁠ל֣וֹא לָ⁠זֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַ⁠מְּחֹלוֹת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants are using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This David is the king of the land! Certainly they sing about him in the dances, saying, ‘Saul has struck his thousands, and David his myriads!’]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants of Achish are not making a comparison here. They know that David has led the Israelite armies into battle against them with great success, as a king would do, and so they believe that he actually is the king of Israel. So it would not be appropriate to translate this statement as if it were making a comparison.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants mean the land of Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the land of Israel]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and say that Saul has struck his thousands, and David his myriads]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

See how you translated the similar expression in [18:7](../18/07.md). Alternate translation: [Saul has killed thousands of soldiers, and David has killed tens of thousands of soldiers]

BI 1Sa 21:11 ©