Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Akish’s servants complained to him, “Isn’t that David who’ll become king of Israel? Isn’t he the one they sing about when they dance, chanting, ‘Sha’ul has killed his thousands, and David his tens of thousands?’ ”[ref]
OET-LV [fn] and_ Dāvid _he/it_rose_up and_fled in_the_day (the)_that from_face/in_front_of Shāʼūl and_went to ʼAkīsh the_king_of Gat.
21:11 Note: KJB: 1Sam.21.10
UHB 12 וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֤י אָכִישׁ֙ אֵלָ֔יו הֲלוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָאָ֑רֶץ הֲל֣וֹא לָזֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַמְּחֹלוֹת֙ לֵאמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו [fn] וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃ [fn] ‡
(12 vayyoʼmərū ˊaⱱdēy ʼākīsh ʼēlāyv hₐlōʼ-zeh dāvid melek hāʼāreʦ hₐlōʼ lāzeh yaˊₐnū ⱱamməḩolōt lēʼmor hikkāh shāʼūl baʼₐlāfāyv vədāvid bəriⱱⱱotāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K באלפו
K ברבבתו
BrLXX Καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ· καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαούλ· καὶ ἦλθε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς βασιλέα Γέθ.
(Kai edōken autaʸn autōi; kai anestaʸ Dawid, kai efugen en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek prosōpou Saoul; kai aʸlthe Dawid pros Agⱪous basilea Geth. )
BrTr And he gave it him; and David arose, and fled in that day from the presence of Saul: and David came to Anchus king of Geth.
ULT But the servants of Achish said to him, “Is not this David the king of the land? Do they not sing about this one in the dances, saying,
⇔ ‘Saul has struck his thousands,
⇔ and David his myriads’?”
UST But the officers of King Achish did not approve of David’s coming. They said to King Achish, “This man David is the king of Israel! The women in Israel sing about him as they dance,
⇔ “Saul has killed thousands of enemy soldiers,
⇔ And David has killed tens of thousands of them!”
BSB But the servants of Achish said to him, “[Is] this not David, the king of the land? Did they not sing about him in their dances, saying: ‘Saul has slain [his] thousands, and David [his] tens of thousands’?”
MSB (Same as above)
OEB The servants of Achish said to him, ‘Isn’t this David the king of the land? Was it not of him that they used to sing to each other in the dances, saying,
⇔ Saul has slain his thousands,
⇔ But David his ten thousands?’
WEBBE The servants of Achish said to him, “Isn’t this David the king of the land? Didn’t they sing to one another about him in dances, saying,
⇔ ‘Saul has slain his thousands,
⇔ and David his ten thousands’?”
WMBB (Same as above)
NET The servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one that they sing about when they dance, saying,
⇔ ‘Saul struck down his thousands,
⇔ But David his tens of thousands’?”
LSV and the servants of Achish say to him, “Is this not David, the king of the land? Is it not of this one [that] they sing in dances, saying, Saul struck among his thousands, and David among his myriads?”
FBV But Achish's officials asked the king, “Isn't this David, the king of that country? Didn't they sing about him in their dances, ‘Saul has killed his thousands, and David his tens of thousands’?”
T4T But the officers of King Achish objected to David being there. They said to King Achish, “This man is [RHQ] David, the king of Israel! He is the one [RHQ] whom our enemies, the Israeli people, honored by dancing and singing,
⇔ ‘Saul has killed thousands of his enemies,
⇔ but David has killed tens of thousands of them!’ ”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS (21-12) And the servants of Achish said unto him: 'Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?'
ASV And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying,
⇔ Saul hath slain his thousands,
⇔ And David his ten thousands?
DRA And the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
YLT and the servants of Achish say unto him, 'Is not this David king of the land? is it not of this one they sing in dances, saying, 'Saul smote among his thousands, and David among his myriads?'
Drby And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?
RV And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
(And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousands, and David his ten thousands? )
SLT And the servants of Achish will say to him, Is not this David king of the land? will they not answer to this in dances, saying, Saul struck against his thousands and David against his ten thousands?
Wbstr And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
KJB-1769 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
(And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousands, and David his ten thousands? )
KJB-1611 And the seruants of Achish sayd vnto him, Is not this Dauid the king of the land? Did they not sing one to another of him in daunces, saying, Saul hath slaine his thousands, and Dauid his ten thousands?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And the seruants of Achish said vnto him, Is not this Dauid the King of the land? did they not sing vnto him in daunces, saying, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousande?
(And the servants of Achish said unto him, Is not this David the King of the land? did they not sing unto him in dances, saying, Saul hath/has slain/killed his thousand, and David his ten thousand? )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Dixeruntque servi Achis ad eum cum vidissent David: Numquid non iste est David rex terræ? nonne huic cantabant per choros, dicentes: [Percussit Saul mille, et David decem millia?]
(They_saidque slaves Achis to him when/with I_sawssent David: Is_it not/no this it_is David king of_the_earth/land? isn't_it huic cantabant through dances, saying: [Percussit Saul a_thousand, and David ten thousands?] )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
21:11 the king of the land: David’s reputation as a mighty warrior even greater than King Saul (see 18:7) had grown to the point where foreigners began referring to him as Israel’s king.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָאָ֑רֶץ הֲל֣וֹא לָזֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַמְּחֹלוֹת֙ לֵאמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )
The servants are using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This David is the king of the land! Certainly they sing about him in the dances, saying, ‘Saul has struck his thousands, and David his myriads!’]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲלוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )
The servants of Achish are not making a comparison here. They know that David has led the Israelite armies into battle against them with great success, as a king would do, and so they believe that he actually is the king of Israel. So it would not be appropriate to translate this statement as if it were making a comparison.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )
The servants mean the land of Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the land of Israel]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לֵאמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and say that Saul has struck his thousands, and David his myriads]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )
See how you translated the similar expression in [18:7](../18/07.md). Alternate translation: [Saul has killed thousands of soldiers, and David has killed tens of thousands of soldiers]