Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t I already have enough madmen around here—why add another? Must that man come into my house?”
OET-LV [fn] and_he/it_said ʼAkīsh to servants_his there you_all_see a_man behaving_like_a_madman to/for_what do_you_all_bring DOM_him/it to_me.
21:15 Note: KJB: 1Sam.21.14
UHB 16 חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָב֥וֹא אֶל־בֵּיתִֽי׃ס ‡
(16 ḩₐşar məshuggāˊīm ʼānī kī-hₐⱱēʼtem ʼet-zeh ləhishtaggēˊa ˊālāy hₐzeh yāⱱōʼ ʼel-bēytiy.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ἰδοὺ ἴδετε ἄνδρα ἐπίληπτον, ἱνατί εἰσηγάγετε αὐτὸν πρὸς μέ;
(Kai eipen Agⱪous pros tous paidas autou, idou idete andra epilaʸpton, hinati eisaʸgagete auton pros me; )
BrTr And Anchus said to his servants, Lo! ye see the man is [fn]mad: why have ye brought him in to me?
21:15 Gr. or man epileptic.
ULT Do I lack insane men, so that you have brought this one to be insane near me? Should this one enter into my house?”
UST I already have enough crazy people around me. I do not want him to come into my house.”
BSB Am I in need of madmen, that you have brought this man to rave in my presence? Must this man come into my house?”
OEB Do I lack madmen that you have brought this fellow to act the madman in my presence? Should this one come into my house?’
WEBBE Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Should this fellow come into my house?”
WMBB (Same as above)
NET Do I have a shortage of fools, that you have brought me this man to display his insanity in front of me? Should this man enter my house?”
LSV Am I lacking madmen, that you have brought in this one to act as a madman before me? Does this one come into my house?”
FBV Is it because I need more mad people that you've brought this man to go crazy right in front of me? Do you think I'm going to let him come into my house?”
T4T Have you brought him because I do not have enough insane men here already [RHQ]? I do not want [RHQ] him to come into my house!”
LEB Do I lack madmen that you have brought this one to act like a madman before me? Should this one enter my household?”
BBE Are there not enough unbalanced men about me, that you have let this person come and do such tricks before me? is such a man to come into my house?
Moff No Moff 1SA book available
JPS (21-16) Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?'
ASV Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
DRA Have we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
YLT A lack of madmen [have] I, that ye have brought in this one to act as a madman by me! doth this one come in unto my house?'
Drby have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this [man] come into my house?
RV Do I lack mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
Wbstr Have I need of mad-men, that ye have brought this man to play the mad-man in my presence? shall this man come into my house?
KJB-1769 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
(Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? )
KJB-1611 Haue I need of mad-men, that ye haue brought this fellow to play the mad-man in my presence? Shall this fellow come into my house?
(Have I need of mad-men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad-man in my presence? Shall this fellow come into my house?)
Bshps Haue I neede of mad men, that ye haue brought this felowe to play the mad man in my presence? Shall he come into my house?
(Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall he come into my house?)
Gnva Haue I neede of mad men, that ye haue brought this fellowe to play the mad man in my presence? shall he come into mine house?
(Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellowe to play the mad man in my presence? shall he come into mine house? )
Cvdl Haue I to fewe madd men, that ye haue brought this hither to be madd before me? Shulde he come in to my house?
(Have I to few madd men, that ye/you_all have brought this hitherto be madd before me? Should he come in to my house?)
Wyc No Wyc 1SA 21:15 verse available
Luth Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
(So spoke Achis to his servants: See, you/their/her sehet, that the/of_the man unsinnig is; warum have you/their/her him/it to to_me gebracht?)
ClVg an desunt nobis furiosi, quod introduxistis istum, ut fureret me præsente? hiccine ingredietur domum meam?
(an desunt us furiosi, that introduxistis that, as fureret me præsente? hiccine ingredietur home meam? )
21:10-15 Gath, a major Philistine city and the hometown of Goliath, was a clever but dangerous place for David to seek refuge from Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAkīsh to/towards servants,his see/lo/see! see (a)_man mad to/for=what bring DOM=him/it to,me )
This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: “There are enough madmen here who waste my time. You should not have brought this fellow to behave like one in my presence.” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will this fellow really come into my house?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAkīsh to/towards servants,his see/lo/see! see (a)_man mad to/for=what bring DOM=him/it to,me )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Do not allow this fellow to enter my house.”