Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1SA 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 21:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t I already have enough madmen around here—why add another? Must that man come into my house?”

OET-LV[fn] and_he/it_said ʼAkīsh to servants_his there you_all_see a_man behaving_like_a_madman to/for_what do_you_all_bring DOM_him/it to_me.


21:15 Note: KJB: 1Sam.21.14

UHB16 חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְ⁠הִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑⁠י הֲ⁠זֶ֖ה יָב֥וֹא אֶל־בֵּיתִֽ⁠י׃ס
   (16 ḩₐşar məshuggāˊīm ʼānī -hₐⱱēʼtem ʼet-zeh lə⁠hishtaggēˊa ˊālā⁠y hₐ⁠zeh yāⱱōʼ ʼel-bēyti⁠y)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ἰδοὺ ἴδετε ἄνδρα ἐπίληπτον, ἱνατί εἰσηγάγετε αὐτὸν πρὸς μέ;
   (Kai eipen Agⱪous pros tous paidas autou, idou idete andra epilaʸpton, hinati eisaʸgagete auton pros me; )

BrTrAnd Anchus said to his servants, Lo! ye see the man is [fn]mad: why have ye brought him in to me?


21:15 Gr. or man epileptic.

ULTDo I lack insane men, so that you have brought this one to be insane near me? Should this one enter into my house?”

USTI already have enough crazy people around me. I do not want him to come into my house.”

BSBAm I in need of madmen, that you have brought this man to rave in my presence? Must this man come into my house?”


OEBDo I lack madmen that you have brought this fellow to act the madman in my presence? Should this one come into my house?’

WEBBEDo I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Should this fellow come into my house?”

WMBB (Same as above)

NETDo I have a shortage of fools, that you have brought me this man to display his insanity in front of me? Should this man enter my house?”

LSVAm I lacking madmen, that you have brought in this one to act as a madman before me? Does this one come into my house?”

FBVIs it because I need more mad people that you've brought this man to go crazy right in front of me? Do you think I'm going to let him come into my house?”

T4THave you brought him because I do not have enough insane men here already [RHQ]? I do not want [RHQ] him to come into my house!”

LEBDo I lack madmen that you have brought this one to act like a madman before me? Should this one enter my household?”

BBEAre there not enough unbalanced men about me, that you have let this person come and do such tricks before me? is such a man to come into my house?

MoffNo Moff 1SA book available

JPS(21-16) Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?'

ASVDo I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?

DRAHave we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?

YLTA lack of madmen [have] I, that ye have brought in this one to act as a madman by me! doth this one come in unto my house?'

Drbyhave I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this [man] come into my house?

RVDo I lack mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

WbstrHave I need of mad-men, that ye have brought this man to play the mad-man in my presence? shall this man come into my house?

KJB-1769Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
   (Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? )

KJB-1611Haue I need of mad-men, that ye haue brought this fellow to play the mad-man in my presence? Shall this fellow come into my house?
   (Have I need of mad-men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad-man in my presence? Shall this fellow come into my house?)

BshpsHaue I neede of mad men, that ye haue brought this felowe to play the mad man in my presence? Shall he come into my house?
   (Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall he come into my house?)

GnvaHaue I neede of mad men, that ye haue brought this fellowe to play the mad man in my presence? shall he come into mine house?
   (Have I need of mad men, that ye/you_all have brought this fellowe to play the mad man in my presence? shall he come into mine house? )

CvdlHaue I to fewe madd men, that ye haue brought this hither to be madd before me? Shulde he come in to my house?
   (Have I to few madd men, that ye/you_all have brought this hitherto be madd before me? Should he come in to my house?)

WycNo Wyc 1SA 21:15 verse available

LuthDa sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
   (So spoke Achis to his servants: See, you/their/her sehet, that the/of_the man unsinnig is; warum have you/their/her him/it to to_me gebracht?)

ClVgan desunt nobis furiosi, quod introduxistis istum, ut fureret me præsente? hiccine ingredietur domum meam?
   (an desunt us furiosi, that introduxistis that, as fureret me præsente? hiccine ingredietur home meam? )


TSNTyndale Study Notes:

21:10-15 Gath, a major Philistine city and the hometown of Goliath, was a clever but dangerous place for David to seek refuge from Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAkīsh to/towards servants,his see/lo/see! see (a)_man mad to/for=what bring DOM=him/it to,me )

This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: “There are enough madmen here who waste my time. You should not have brought this fellow to behave like one in my presence.” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will this fellow really come into my house?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAkīsh to/towards servants,his see/lo/see! see (a)_man mad to/for=what bring DOM=him/it to,me )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Do not allow this fellow to enter my house.”

BI 1Sa 21:15 ©