Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 SAM 21:16

 2 SAM 21:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,ישבו
    2. 222385,222386
    3. And
    4. and
    5. S-C,Np
    6. and,
    7. S
    8. Y-1018; TReign_of_David
    9. 153782
    1. 222387
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 153783
    1. בְּנֹב
    2. 222388
    3. benob
    4. -
    5. 3430
    6. S-Np
    7. -benob
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153784
    1. אֲשֶׁר
    2. 222389
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1018; TReign_of_David
    9. 153785
    1. 222390
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 153786
    1. בִּ,ילִידֵי
    2. 222391,222392
    3. +was among those born of
    4. descendant
    5. 3211
    6. P-R,Ncmpc
    7. [was]_among,those_born_of
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153787
    1. הָ,רָפָה
    2. 222393,222394
    3. the Raphah
    4. giants
    5. P-Td,Ngmsa
    6. of,the_Raphah
    7. -
    8. Y-1018; TReign_of_David
    9. 153788
    1. וּ,מִשְׁקַל
    2. 222395,222396
    3. and the weight of
    4. ≈weighed
    5. 4948
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_weight_of
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153789
    1. קֵינ,וֹ
    2. 222397,222398
    3. his spear of his
    4. spear
    5. 7013
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_spear_of,his
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153790
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 222399
    3. +was three
    4. three
    5. 7969
    6. P-Acfsa
    7. [was]_three
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153791
    1. מֵאוֹת
    2. 222400
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153792
    1. מִשְׁקַל
    2. 222401
    3. +the weight of
    4. -
    5. 4948
    6. P-Ncmsc
    7. [the]_weight_of
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153793
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 222402
    3. bronze
    4. bronze
    5. P-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. Y-1018; TReign_of_David
    9. 153794
    1. וְ,הוּא
    2. 222403,222404
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153795
    1. חָגוּר
    2. 222405
    3. +was girded
    4. -
    5. 2296
    6. V-Vqsmsa
    7. [was]_girded
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153796
    1. חֲדָשָׁה
    2. 222406
    3. a new weapon
    4. -
    5. 2319
    6. S-Aafsa
    7. a_new_[weapon]
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153797
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 222407,222408
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153798
    1. לְ,הַכּוֹת
    2. 222409,222410
    3. to strike down
    4. kill
    5. 5221
    6. SV-R,Vhc
    7. to,strike_down
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153799
    1. אֶת
    2. 222411
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153800
    1. 222412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153801
    1. דָּוִד
    2. 222413
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1018; TReign_of_David
    10. 153802
    1. 222414
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 153803

OET (OET-LV)And[fn] benob who was_among_those_born_of the_Raphah and_the_weight_of his_spear_of_his was_three hundred(s) the_weight_of bronze and_he was_girded a_new_weapon and_he/it_said to_strike_down DOM Dāvid.


21:16 OSHB variant note: ו/ישבו: (x-qere) ’וְ/יִשְׁבִּ֨י’: lemma_c/3430+ morph_HC/Np id_1079S וְ/יִשְׁבִּ֨י

OET (OET-RV)The Philistines had a champion named Yishbi-Benov who was a descendant of giants. He wore new armour and his bronze spear weighed over three kilograms. He intended to kill David

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠ילִידֵ֣י הָ⁠רָפָ֗ה

(Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

Here, the author is speaking of the children of Rapha as if Rapha were actually their physical father. He means they were among the descendants of Rapha, the group of giants called Raphaites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in [verses 18](../21/18.md), [20](../21/20.md), and [22](../21/22.md). Alternate translation: [was one of the descendants of Rapha] or [was a Raphaite]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וּ⁠מִשְׁקַ֤ל קֵינ⁠וֹ֙ שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ מִשְׁקַ֣ל נְחֹ֔שֶׁת

(Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

It might seem that the expression 300 shekels of bronze in weight contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [and the weight of his spear was 300 shekels of bronze]

Note 3 topic: translate-bweight

שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ & נְחֹ֔שֶׁת

(Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

These 300 shekels of bronze equaled about 3 ½ kilograms or nearly 8 pounds. In your translation, you could use the ancient measurement and spell the word “shekel” the way it sounds in your language. You could also use the metric measurement given in the UST or use the measurement that your language and culture customarily use. Alternatively, you could use the ancient measurement and put a modern measurement in parentheses in the text or in a footnote.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠ה֖וּא חָג֣וּר חֲדָשָׁ֑ה

and=he armed (Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

The expression was girded is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he was bearing a new weapon]

Note 5 topic: translate-textvariants

חֲדָשָׁ֑ה

(Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

The traditional Hebrew text simply says “new.” The ULT seeks to show what that reading might mean. Some versions are more specific and say “a new sword” or “new armor.” The Septuagint (an ancient Greek translation) has a term that means “a club” or “a mace” (a club with an iron coating or head). This suggests that the original text could have named some rare but formidable weapon whose name was not preserved exactly in the traditional text. (The context suggests that Ishbi Benob believed he could kill David because he had such a weapon.) If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר לְ⁠הַכּ֥וֹת אֶת־דָּוִֽד

(Some words not found in UHB: and, -benob which/who [was]_among,those_born_of of,the_Raphah and,the_weight_of his_spear_of,his three hundreds shekels_of copper/brass/bronze//coin and=he armed new and=he/it_said to,strike_down DOM Dāvid )

See how you translated the similar expression in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: [and he said to himself, “I will strike David”] or [and he thought he would strike David]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 1987,3058
    4. K
    5. 222385,222386
    6. S-C,Np
    7. S
    8. Y-1018; TReign_of_David
    9. 153782
    1. benob
    2. -
    3. 846
    4. 222388
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153784
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 222389
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153785
    1. +was among those born of
    2. descendant
    3. 846,3232
    4. 222391,222392
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153787
    1. the Raphah
    2. giants
    3. 1893,7329
    4. 222393,222394
    5. P-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153788
    1. and the weight of
    2. ≈weighed
    3. 1987,4246
    4. 222395,222396
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153789
    1. his spear of his
    2. spear
    3. 6891,1978
    4. 222397,222398
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153790
    1. +was three
    2. three
    3. 7830
    4. 222399
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153791
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4264
    4. 222400
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153792
    1. +the weight of
    2. -
    3. 4246
    4. 222401
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153793
    1. bronze
    2. bronze
    3. 4917
    4. 222402
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153794
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 222403,222404
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153795
    1. +was girded
    2. -
    3. 2516
    4. 222405
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153796
    1. a new weapon
    2. -
    3. 2528
    4. 222406
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153797
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 222407,222408
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153798
    1. to strike down
    2. kill
    3. 3705,5176
    4. 222409,222410
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153799
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 222411
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153800
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 222413
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1018; TReign_of_David
    8. 153802

OET (OET-LV)And[fn] benob who was_among_those_born_of the_Raphah and_the_weight_of his_spear_of_his was_three hundred(s) the_weight_of bronze and_he was_girded a_new_weapon and_he/it_said to_strike_down DOM Dāvid.


21:16 OSHB variant note: ו/ישבו: (x-qere) ’וְ/יִשְׁבִּ֨י’: lemma_c/3430+ morph_HC/Np id_1079S וְ/יִשְׁבִּ֨י

OET (OET-RV)The Philistines had a champion named Yishbi-Benov who was a descendant of giants. He wore new armour and his bronze spear weighed over three kilograms. He intended to kill David

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 21:16 ©