Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:3

 ACTs 18:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    12. 97487
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97488
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97489
    1. ὁμότεχνον
    2. homoteχnos
    3. same trade
    4. same trade
    5. 36730
    6. S....ANS
    7. same_trade
    8. same_trade
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97490
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 91%
    11. R97400; Person=Paul
    12. 97491
    1. ἔμενεν
    2. menō
    3. he was remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ remaining
    8. ˱he˲ /was/ remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R97400; Person=Paul
    12. 97492
    1. παρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97493
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97494
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 91%
    11. R97446; R97459; Person=Priscilla
    12. 97495
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97496
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97497
    1. εἰργάζετο
    2. ergazomai
    3. -
    4. -
    5. 20380
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ working
    8. ˱he˲ /was/ working
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97498
    1. ἠργάζοντο
    2. ergazomai
    3. they were working
    4. -
    5. 20380
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ working
    8. ˱they˲ /were/ working
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 97499
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 91%
    11. R97446; R97459; Person=Priscilla
    12. 97500
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97501
    1. σκηνοποιοὶ
    2. skēnopoios
    3. tent makers
    4. -
    5. 46350
    6. N....NMP
    7. tent_makers
    8. tent_makers
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97502
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97503
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97504
    1. τέχνῃ
    2. teχnē
    3. by craft
    4. craft
    5. 50780
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ craft
    8. ˱by˲ craft
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97505
    1. τέχνην
    2. teχnē
    3. -
    4. -
    5. 50780
    6. N....AFS
    7. ˱by˲ craft
    8. ˱by˲ craft
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97506

OET (OET-LV)and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft.

OET (OET-RV) and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making.

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    11. 97487
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97488
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 91%
    10. R97400; Person=Paul
    11. 97491
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97489
    1. same trade
    2. same trade
    3. 36730
    4. homoteχnos
    5. S-....ANS
    6. same_trade
    7. same_trade
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97490
    1. he was remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ remaining
    7. ˱he˲ /was/ remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R97400; Person=Paul
    11. 97492
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97493
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 91%
    10. R97446; R97459; Person=Priscilla
    11. 97495
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97497
    1. they were working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ working
    7. ˱they˲ /were/ working
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 97499
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97501
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 91%
    10. R97446; R97459; Person=Priscilla
    11. 97500
    1. tent makers
    2. -
    3. 46350
    4. skēnopoios
    5. N-....NMP
    6. tent_makers
    7. tent_makers
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97502
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97503
    1. by craft
    2. craft
    3. 50780
    4. teχnē
    5. N-....DFS
    6. ˱by˲ craft
    7. ˱by˲ craft
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97505

OET (OET-LV)and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft.

OET (OET-RV) and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:3 ©