Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:6

 ACTs 18:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλοῦ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····GMS
    7. ˱of˲ much
    8. ˱of˲ much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97566
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97567
    1. λόγου
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97568
    1. γινομένου
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM·GMS
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97569
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97570
    1. γράφων
    2. grafē
    3. -
    4. -
    5. 11240
    6. N····GFP
    7. /the/ scriptures
    8. /the/ Scriptures
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97571
    1. διερμηνευομένων
    2. diermēneuō
    3. -
    4. -
    5. 13290
    6. VPPM·GFP
    7. interpreting
    8. interpreting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97572
    1. ἀντιτασσομένων
    2. antitassō
    3. opposing
    4. opposed
    5. 4980
    6. VPPM·GMP
    7. opposing
    8. opposing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97573
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97574
    1. τασσομένων
    2. tassō
    3. -
    4. -
    5. 50210
    6. VPPM·GMP
    7. appointing
    8. appointing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97575
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97576
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R97560
    12. 97577
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97578
    1. βλασφημούντων
    2. blasfēmeō
    3. slandering
    4. -
    5. 9870
    6. VPPA·GMP
    7. slandering
    8. slandering
    9. -
    10. 100%
    11. R97560
    12. 97579
    1. ἐκτιναξάμενος
    2. ektinassō
    3. having shaken off
    4. -
    5. 16210
    6. VPAM·NMS
    7. /having/ shaken_off
    8. /having/ shaken_off
    9. -
    10. 100%
    11. R97556; Person=Paul
    12. 97580
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 97581
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 97582
    1. τὰ
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97583
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. clothes
    5. 24400
    6. N····ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97584
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97585
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R97556; Person=Paul
    12. 97586
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97587
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R97560
    12. 97588
    1. τὸ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 97589
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. -
    5. 1290
    6. N····NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97590
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all be
    4. “Your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all ‹be›
    8. ˱of˲ you_all ‹be›
    9. -
    10. 100%
    11. R97560; R97560
    12. 97591
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97592
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97593
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97594
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97595
    1. καθαρὸς
    2. katharos
    3. clean
    4. -
    5. 25130
    6. S····NMS
    7. clean
    8. clean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97596
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. R97556; Person=Paul
    12. 97597
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. From
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97598
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97599
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97600
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97601
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97602
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97603
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N····ANP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97604
    1. πορεύσομαι
    2. poreuō
    3. I will be going
    4. going
    5. 41980
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ /will_be/ going
    8. ˱I˲ /will_be/ going
    9. -
    10. 91%
    11. R97556; Person=Paul
    12. 97605
    1. πορεύομαι
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97606

OET (OET-LV)And opposing, them and slandering, having_shaken_off his clothes, he_said to them:
The blood of_you_all be on the head of_you_all, I am clean.
From the time now, I_will_be_going to the pagans.

OET (OET-RV)But when they opposed the message and made false accusations, he publicly brushed the dust off his clothes[fn] and said, “Your future deaths are your own problem. I’m innocent of your guilt. From now on, I’ll going to the non-Jews.”


18:6 In the culture, this was a demonstration that you’re not responsible for their decision(s).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια

/having/_shaken_off his clothes

This symbolic action was an expression of strong rejection in this culture. It showed that someone did not want even the dust of a place, in this case the synagogue, to remain on them. If there is a similar gesture in your culture, you could consider using it here in your translation. See what you did with the similar gesture in 13:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν

the blood ˱of˲_you_all_‹be› on the head ˱of˲_you_all

Here, blood represents punishment, specifically for rejecting Jesus. Paul is telling the Jews that they are solely responsible for the divine judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: [You alone must bear the responsibility when God punishes you for rejecting Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν

the blood ˱of˲_you_all_‹be› on the head ˱of˲_you_all

Paul is using one part of a person, the head, to represent all of a person in the act of deciding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [Your punishment is your responsibility]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν

the blood ˱of˲_you_all_‹be› on the head ˱of˲_you_all

The word your is plural. Paul is speaking to all the Jews in the synagogue, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τὴν κεφαλὴν ὑμῶν

the head ˱of˲_you_all

Since Paul is speaking to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: [your heads]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

καθαρὸς ἐγώ

clean I_‹am›

Paul is speaking as if he were physically clean. He means that he is satisfied in his conscience that he has fulfilled his duty to proclaim the gospel to these Jews. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have fulfilled my duty in proclaiming the gospel to you]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97576
    1. opposing
    2. opposed
    3. 4980
    4. antitassō
    5. V-PPM·GMP
    6. opposing
    7. opposing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97573
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R97560
    11. 97577
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97578
    1. slandering
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-PPA·GMP
    6. slandering
    7. slandering
    8. -
    9. 100%
    10. R97560
    11. 97579
    1. having shaken off
    2. -
    3. 16210
    4. ektinassō
    5. V-PAM·NMS
    6. /having/ shaken_off
    7. /having/ shaken_off
    8. -
    9. 100%
    10. R97556; Person=Paul
    11. 97580
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97583
    1. clothes
    2. clothes
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97584
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R97556; Person=Paul
    11. 97586
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97587
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R97560
    11. 97588
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 97589
    1. blood
    2. -
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97590
    1. of you all be
    2. “Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all ‹be›
    7. ˱of˲ you_all ‹be›
    8. -
    9. 100%
    10. R97560; R97560
    11. 97591
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97592
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97593
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97594
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97595
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. R97556; Person=Paul
    11. 97597
    1. clean
    2. -
    3. 25130
    4. katharos
    5. S-····NMS
    6. clean
    7. clean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97596
    1. From
    2. -
    3. 5750
    4. S
    5. apo
    6. P-·······
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97598
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97600
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97601
    1. I will be going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ /will_be/ going
    7. ˱I˲ /will_be/ going
    8. -
    9. 91%
    10. R97556; Person=Paul
    11. 97605
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97603
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97604

OET (OET-LV)And opposing, them and slandering, having_shaken_off his clothes, he_said to them:
The blood of_you_all be on the head of_you_all, I am clean.
From the time now, I_will_be_going to the pagans.

OET (OET-RV)But when they opposed the message and made false accusations, he publicly brushed the dust off his clothes[fn] and said, “Your future deaths are your own problem. I’m innocent of your guilt. From now on, I’ll going to the non-Jews.”


18:6 In the culture, this was a demonstration that you’re not responsible for their decision(s).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:6 ©