Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And they_arrived to Efesos, and_ he_left _those there, and himself having_come_in into the synagogue, he_discussed with_the Youdaiōns.
OET (OET-RV) When they arrived at Ephesus, he left the other two there while he went into the Jewish meeting hall and had a discussion with the Jews there.
Note 1 topic: writing-pronouns
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ
˱they˲_arrived and to Ephesus and_those ˱he˲_left there
The pronoun they refers to Paul, Priscilla, and Aquila, the pronoun them refers to Priscilla and Aquila, and the pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the three of them came down to Ephesus and Paul left Priscilla and Aquila there”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατήντησαν & εἰς Ἔφεσον
˱they˲_arrived & to Ephesus
Luke says that Paul, Priscilla, and Aquila came down to Ephesus because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Alternate translation: “they sailed to Ephesus”
18:19-23 Paul made a quick stop at Ephesus, the most important city in the Roman province of Asia. There he left the others behind, including Priscilla and Aquila (18:26). He sailed to Judea, landing at Caesarea, the headquarters of the Roman forces of occupation. After a visit to the church at Jerusalem, Paul returned to Antioch, the church that had originally commissioned him. This marked the end of his second missionary journey. In Antioch, he spent a rewarding time of reporting what God had done through him and his colleagues, sharing the excitement and challenges of their work with the home church. Then after . . . some time, Paul began his third missionary journey. He went by land rather than by sea, traveling through Galatia and Phrygia and revisiting believers whom he had led to faith in Christ on his previous trips. It was important to him that these young converts not be left to founder and shipwreck their faith (see Eph 6:10-20; 1 Tim 1:18-20; 2 Tim 1:15; 4:10).
OET (OET-LV) And they_arrived to Efesos, and_ he_left _those there, and himself having_come_in into the synagogue, he_discussed with_the Youdaiōns.
OET (OET-RV) When they arrived at Ephesus, he left the other two there while he went into the Jewish meeting hall and had a discussion with the Jews there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.