Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:10

 ACTs 18:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97693
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97694
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97695
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97696
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97697
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R97683; Person=Paul
    12. 97698
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97699
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. F97704
    12. 97700
    1. ἐπιθήσεταί
    2. epitithēmi
    3. will be inflicting
    4. -
    5. 20070
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ inflicting
    8. /will_be/ inflicting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97701
    1. σοι
    2. su
    3. on you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱on˲ you
    8. ˱on˲ you
    9. -
    10. 91%
    11. R97683; Person=Paul
    12. 97702
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97703
    1. κακῶσαί
    2. kakoō
    3. to mistreat
    4. mistreat
    5. 25590
    6. VNAA....
    7. /to/ mistreat
    8. /to/ mistreat
    9. -
    10. 100%
    11. R97700
    12. 97704
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R97683; Person=Paul
    12. 97705
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97706
    1. λαός
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97707
    1. ἐστί
    2. eimi
    3. there is
    4. there
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97708
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97709
    1. πολὺς
    2. polus
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMS
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97710
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97711
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97712
    1. πόλει
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....DFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97713
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R97442; Location=Corinth
    12. 97714

OET (OET-LV)because I am with you, and no_one will_be_inflicting on_you which to_mistreat you, because there_is many people to_me in the this city.

OET (OET-RV) because I am with you and no one can mistreat you here because there are many of my people in this city.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ

I am with you

Jesus is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the verb am, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I am certainly with you”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ

people ˱there˲_is ˱to˲_me many in ¬the city this

This means “many people in this city are mine.” Jesus is using the possessive form to indicate that these people are loyal to him. Alternate translation: “there are many people in this city who are loyal to me”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97694
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97695
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97696
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97697
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R97683; Person=Paul
    11. 97698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97699
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. F97704
    11. 97700
    1. will be inflicting
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ inflicting
    7. /will_be/ inflicting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97701
    1. on you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱on˲ you
    7. ˱on˲ you
    8. -
    9. 91%
    10. R97683; Person=Paul
    11. 97702
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97703
    1. to mistreat
    2. mistreat
    3. 25590
    4. kakoō
    5. V-NAA....
    6. /to/ mistreat
    7. /to/ mistreat
    8. -
    9. 100%
    10. R97700
    11. 97704
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R97683; Person=Paul
    11. 97705
    1. because
    2. -
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97706
    1. there is
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97708
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. S-....NMS
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97710
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97707
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97709
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97712
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R97442; Location=Corinth
    11. 97714
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....DFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97713

OET (OET-LV)because I am with you, and no_one will_be_inflicting on_you which to_mistreat you, because there_is many people to_me in the this city.

OET (OET-RV) because I am with you and no one can mistreat you here because there are many of my people in this city.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:10 ©