Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:15

 ACTs 18:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    12. 97814
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97815
    1. ζήτημά
    2. zētēma
    3. -
    4. -
    5. 22130
    6. N....NNS
    7. /a/ question
    8. /a/ question
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97816
    1. ζήτημά
    2. zētēma
    3. -
    4. -
    5. 22130
    6. N....ANS
    7. /a/ question
    8. /a/ question
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97817
    1. ζητήματά
    2. zētēma
    3. questions
    4. question
    5. 22130
    6. N....NNP
    7. questions
    8. questions
    9. -
    10. 91%
    11. F97835
    12. 97818
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. ˱you_all˲ /are/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97819
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97820
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97821
    1. λόγου
    2. logos
    3. +a message
    4. message
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. /a/ message
    8. /a/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97822
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97823
    1. ὀνομάτων
    2. onoma
    3. names
    4. names
    5. 36860
    6. N....GNP
    7. names
    8. names
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97824
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97825
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97826
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which is
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97827
    1. καθʼ
    2. kata
    3. among
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97828
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R97807
    12. 97829
    1. ὄψεσθε
    2. oraō
    3. you all will be seeing to it
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeing ‹to_it›
    8. ˱you_all˲ /will_be/ seeing ‹to_it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97830
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R...2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R97807
    12. 97831
    1. κριτὴς
    2. kritēs
    3. +a judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMS
    7. /a/ judge
    8. /a/ judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97832
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97833
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R97790; Person=Gallio
    12. 97834
    1. τούτων
    2. outos
    3. of these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. ˱of˲ these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R97818
    12. 97835
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97836
    1. θέλω
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA1..S
    7. /may_be/ wanting
    8. /may_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97837
    1. βούλομαι
    2. boulomai
    3. am wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM1..S
    7. /am/ wishing
    8. /am/ wishing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97838
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R97790; Person=Gallio
    12. 97839

OET (OET-LV)on_the_other_hand if it_is questions about a_message, and names, and law, which is among you_all, you_all_will_be_seeing to_it yourselves, I am_ not _wishing to_be a_judge of_these things.

OET (OET-RV)However, since it’s a question about a message and names and your own law, you all can see to it yourselves because I don’t want to get involved in judging things like that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Gallio is speaking as if what follows was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker knows that it is certain or true, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγου

/a/_word

By word, Gallio likely means speech, expressed in words, as opposed to action. He is saying that what Paul has been saying is not a matter of great importance if he has not actually committed any crime. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “teaching”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὀνομάτων

names

By names, Gallio likely means the question of whether Jesus can be called the Messiah. You can include this information if that would be helpful to your readers. UST models one way to do that.

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

ὄψεσθε αὐτοί

˱you_all˲_/will_be/_seeing_‹to_it› yourselves

Gallio is using a future statement to give an command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for giving a command. Alternate translation: “you must see yourselves”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὄψεσθε αὐτοί

˱you_all˲_/will_be/_seeing_‹to_it› yourselves

By see, Gallio means investigate the matter and resolve it. Your language may have a similar idiom that you can use in your translation. Alternate translation: “you must see to it yourselves” or “you must look into it yourselves”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97815
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    11. 97814
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97820
    1. questions
    2. question
    3. 22130
    4. zētēma
    5. N-....NNP
    6. questions
    7. questions
    8. -
    9. 91%
    10. F97835
    11. 97818
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97821
    1. +a message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. /a/ message
    7. /a/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97822
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97823
    1. names
    2. names
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....GNP
    6. names
    7. names
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97824
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97825
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97826
    1. which is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97827
    1. among
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97828
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R97807
    11. 97829
    1. you all will be seeing to it
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ seeing ‹to_it›
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeing ‹to_it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97830
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R97807
    11. 97831
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R97790; Person=Gallio
    11. 97834
    1. am
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM1..S
    6. /am/ wishing
    7. /am/ wishing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97838
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97836
    1. wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM1..S
    6. /am/ wishing
    7. /am/ wishing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97838
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R97790; Person=Gallio
    11. 97839
    1. +a judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ judge
    7. /a/ judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97832
    1. of these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ these ‹things›
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R97818
    11. 97835

OET (OET-LV)on_the_other_hand if it_is questions about a_message, and names, and law, which is among you_all, you_all_will_be_seeing to_it yourselves, I am_ not _wishing to_be a_judge of_these things.

OET (OET-RV)However, since it’s a question about a message and names and your own law, you all can see to it yourselves because I don’t want to get involved in judging things like that.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:15 ©