Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:17

 ACTs 18:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπολαβόμενοι
    2. apolambanō
    3. -
    4. -
    5. 6180
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ taken_back
    8. /having/ taken_back
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97847
    1. ἐπιλαβόμενοι
    2. epilambanō
    3. having taken hold of
    4. -
    5. 19490
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ taken_hold_of
    8. /having/ taken_hold_of
    9. -
    10. 91%
    11. R97850
    12. 97848
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97849
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. F97848; R97793
    12. 97850
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97851
    1. Ἕλληνες
    2. Hellēn
    3. -
    4. -
    5. 16720
    6. N....NMP
    7. Hellaʸns
    8. Greeks
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 97852
    1. μετὰ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97853
    1. Σωσθένην
    2. sōsthenēs
    3. Sōsthenaʸs
    4. -
    5. 49880
    6. N....AMS
    7. Sōsthenaʸs
    8. Sosthenes
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Sosthenes
    12. 97854
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97855
    1. ἀρχισυνάγωγον
    2. arχisunagōgos
    3. synagogue leader
    4. leader meeting hall
    5. 7520
    6. N....AMS
    7. synagogue_leader
    8. synagogue_leader
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97856
    1. ἔτυπτον
    2. tuptō
    3. they were striking
    4. they
    5. 51800
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ striking ‹him›
    8. ˱they˲ /were/ striking ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. F97863
    12. 97857
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97858
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97859
    1. βήματος
    2. bēma
    3. tribunal
    4. tribunal
    5. 9680
    6. N....GNS
    7. tribunal
    8. tribunal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97860
    1. καὶ
    2. kai
    3. But
    4. but
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 97861
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97862
    1. τούτων
    2. outos
    3. of these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. ˱of˲ these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R97857
    12. 97863
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97864
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97865
    1. Γαλλίωνι
    2. galliōn
    3. to Galliōn
    4. Gallio
    5. 10580
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Galliōn
    8. ˱to˲ Gallio
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Gallio
    12. 97866
    1. ἔμελλεν
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VIIA3..S
    7. /was/ coming
    8. /was/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97867
    1. ἔμελεν
    2. melō
    3. was caring
    4. -
    5. 31990
    6. VIIA3..S
    7. /was/ caring
    8. /was/ caring
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 97868

OET (OET-LV)And all having_taken_hold_of Sōsthenaʸs the synagogue_leader, they_were_striking him before the tribunal.
But nothing of_these things was_caring to_ the _Galliōn.

OET (OET-RV)but they grabbed Sosthenes, the leader from the meeting hall, and beat him up right there in front of the tribunal. But Gallio took action to stop them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Σωσθένην

Sosthenes

The word Sosthenes is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἀρχισυνάγωγον

the synagogue_leader

Since Luke says in 18:8 that Crispus was the synagogue leader in Corinth, the implication is that during the year and a half that had passed since then, another man, Sosthenes, had become the leader. Since the Jewish leaders who were hostile to Paul were also hostile to him, a further implication is that, like Crispus, Sosthenes had become a believer in Jesus. You can include this information if that would be helpful to your readers. (However, see next note for another possibility that some interpreters favor.) Alternate translation: “the new synagogue leader, who believed in Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος

/having/_taken_hold_of and all Sosthenes the synagogue_leader ˱they˲_/were/_striking_‹him› before the tribunal

This could mean: (1) that the Jewish leaders were beating Sosthenes because he was a believer in Jesus. Alternate translation: “the Jewish leaders were all beating him” (2) that the Gentiles who were present in the court beat Sosthenes because the Jews had caused trouble by bothering Gallio with an insignificant matter and Sosthenes was the synagogue leader. Alternate translation: “the Gentiles who were in the court were all beating him”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες & ἔτυπτον

all & ˱they˲_/were/_striking_‹him›

Luke likely says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “they were angrily beating him”

TSN Tyndale Study Notes:

18:17 It is most likely that the Greeks beat Sosthenes to express their hostility to the Jews; it is possible that the Jews attacked their own synagogue leader because he was unsuccessful in pleading their case. Sosthenes may be the same man Paul later mentions as “our brother” (1 Cor 1:1), but it is uncertain, as the name was fairly common.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97849
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. F97848; R97793
    11. 97850
    1. having taken hold of
    2. -
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ taken_hold_of
    7. /having/ taken_hold_of
    8. -
    9. 91%
    10. R97850
    11. 97848
    1. Sōsthenaʸs
    2. -
    3. 49880
    4. U
    5. sōsthenēs
    6. N-....AMS
    7. Sōsthenaʸs
    8. Sosthenes
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Sosthenes
    12. 97854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97855
    1. synagogue leader
    2. leader meeting hall
    3. 7520
    4. arχisunagōgos
    5. N-....AMS
    6. synagogue_leader
    7. synagogue_leader
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97856
    1. they were striking
    2. they
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ striking ‹him›
    7. ˱they˲ /were/ striking ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. F97863
    11. 97857
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97859
    1. tribunal
    2. tribunal
    3. 9680
    4. bēma
    5. N-....GNS
    6. tribunal
    7. tribunal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97860
    1. But
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 97861
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97862
    1. of these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ these ‹things›
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R97857
    11. 97863
    1. was caring
    2. -
    3. 31990
    4. melō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ caring
    7. /was/ caring
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 97868
    1. to
    2. Gallio
    3. 10580
    4. U
    5. galliōn
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Galliōn
    8. ˱to˲ Gallio
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Gallio
    12. 97866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97865
    1. Galliōn
    2. Gallio
    3. 10580
    4. U
    5. galliōn
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Galliōn
    8. ˱to˲ Gallio
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Gallio
    12. 97866

OET (OET-RV)but they grabbed Sosthenes, the leader from the meeting hall, and beat him up right there in front of the tribunal. But Gallio took action to stop them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:17 ©