Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 25:24

 ACTs 25:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    12. 103724
    1. φησιν
    2. fēmi
    3. is saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103725
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103726
    1. Φῆστος
    2. fēstos
    3. Faʸstos
    4. -
    5. 53470
    6. N....NMS
    7. Faʸstos
    8. Festus
    9. U
    10. 100%
    11. F103734; F103748; F103762; F103781; F103782; F103789; F103793; F103796; F103810; F103814; F103817; F103976
    12. 103727
    1. Ἀγρίππα
    2. agrippas
    3. Agrippas
    4. Agrippa
    5. 670
    6. N....VMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Agrippa; F103734; F103736; F103799
    12. 103728
    1. Βασιλεῦ
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....VMS
    7. king
    8. King
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 103729
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103730
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....VMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103731
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. -
    5. 35880
    6. R...2vMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103732
    1. συμπαρόντες
    2. sumpareimi
    3. being present with
    4. present
    5. 48400
    6. VPPA.VMP
    7. being_present_with
    8. being_present_with
    9. -
    10. 100%
    11. R103735
    12. 103733
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. with us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱with˲ us
    8. ˱with˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R103727; R103728; Person=Agrippa; R103695; Person=Bernice
    12. 103734
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F103733; F103736; F103799
    12. 103735
    1. θεωρεῖτε
    2. theōreō
    3. you all are observing
    4. observe
    5. 23340
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. ˱you_all˲ /are/ observing
    9. -
    10. 100%
    11. R103735; R103728; Person=Agrippa
    12. 103736
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103737
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103738
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103739
    1. ἅπαν
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. E....NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103740
    1. πᾶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103741
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103742
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. multitude
    4. multitude
    5. 41280
    6. N....NNS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. 100%
    11. F103754
    12. 103743
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103744
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103745
    1. ἐνέτυχόν
    2. entugχanō
    3. pleaded
    4. pleaded
    5. 17930
    6. VIAA3..P
    7. pleaded
    8. pleaded
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 103746
    1. ἐνέτυχέν
    2. entugχanō
    3. -
    4. -
    5. 17930
    6. VIAA3..S
    7. pleaded
    8. pleaded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103747
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R103727
    12. 103748
    1. ἔν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103749
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103750
    1. Ἱεροσολύμοις
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 103751
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103752
    1. ἐνθάδε
    2. enthade
    3. here
    4. -
    5. 17590
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. R103716
    12. 103753
    1. βοῶντες
    2. boaō
    3. shouting
    4. -
    5. 9940
    6. VPPA.NMP
    7. shouting
    8. shouting
    9. -
    10. 82%
    11. R103743
    12. 103754
    1. ἐπιβοῶντες
    2. epiboaō
    3. -
    4. -
    5. 19160
    6. VPPA.NMP
    7. shouting_out
    8. shouting_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103755
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103756
    1. δεῖν
    2. deō
    3. to be fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VNPA....
    7. /to_be/ fitting
    8. /to_be/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103757
    1. ζῆν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VNPA....
    7. /to_be/ living
    8. /to_be/ living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103758
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 82%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103759
    1. ζῆν
    2. zaō
    3. to be living
    4. -
    5. 21980
    6. VNPA....
    7. /to_be/ living
    8. /to_be/ living
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 103760
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103761

OET (OET-LV)And the Faʸstos is_saying:
king Agrippas, and all you_all being_present_with with_us, men, you_all_are_observing this one, concerning whom all the multitude of_the Youdaiōns pleaded with_me, in both Hierousalaʸm and here, shouting not to_be_fitting him to_be_living no_longer.

OET (OET-RV) Festus started, “King Agrippa and everyone present, observe the prisoner who a multitude of Jews pleaded with me about both in Yerusalem and here, that he doesn’t deserve to still be alive.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

πάντες οἱ & ἄνδρες

all you_all & men

Although the term men is masculine, Festus is using the word in a generic sense that includes both men and women. (It is clear that women as well as men are present, since Luke notes in verse 23 that Bernice entered with Agrippa.) If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “all of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱with˲_us

By us, Festus means himself and King Agrippa but not the rest of the crowd to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι

all the multitude ˱of˲_the Jews pleaded ˱with˲_me

Festus says the whole here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “the multitude of the Jews petitioned me urgently”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι

shouting not /to_be/_fitting him /to_be/_living no_longer

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “shouting, ‘He ought not to live any longer!’”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι

not /to_be/_fitting him /to_be/_living no_longer

In Greek this is a double negative for emphasis, “he ought not to live no longer.” In Greek, the second negative creates a positive meaning by canceling the first negative. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: “he should die immediately”

TSN Tyndale Study Notes:

25:23-27 Paul’s hearing before King Agrippa was accompanied by all the pomp and circumstance appropriate for an official royal visit. The main purpose of the hearing was for Agrippa to advise Festus on what he should write in the appeal to Caesar, for there was no clear charge against Paul, and Festus himself believed Paul had done nothing deserving death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    12. 103724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103726
    1. Faʸstos
    2. -
    3. 53470
    4. U
    5. fēstos
    6. N-....NMS
    7. Faʸstos
    8. Festus
    9. U
    10. 100%
    11. F103734; F103748; F103762; F103781; F103782; F103789; F103793; F103796; F103810; F103814; F103817; F103976
    12. 103727
    1. is saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103725
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. VD
    5. basileus
    6. N-....VMS
    7. king
    8. King
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 103729
    1. Agrippas
    2. Agrippa
    3. 670
    4. U
    5. agrippas
    6. N-....VMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Agrippa; F103734; F103736; F103799
    12. 103728
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103730
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....VMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103731
    1. you all
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103732
    1. being present with
    2. present
    3. 48400
    4. sumpareimi
    5. V-PPA.VMP
    6. being_present_with
    7. being_present_with
    8. -
    9. 100%
    10. R103735
    11. 103733
    1. with us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱with˲ us
    7. ˱with˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R103727; R103728; Person=Agrippa; R103695; Person=Bernice
    11. 103734
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....VMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F103733; F103736; F103799
    11. 103735
    1. you all are observing
    2. observe
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ observing
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R103735; R103728; Person=Agrippa
    11. 103736
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103737
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103738
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103739
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. E-....NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103740
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103742
    1. multitude
    2. multitude
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-....NNS
    6. multitude
    7. multitude
    8. -
    9. 100%
    10. F103754
    11. 103743
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103744
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103745
    1. pleaded
    2. pleaded
    3. 17930
    4. entugχanō
    5. V-IAA3..P
    6. pleaded
    7. pleaded
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 103746
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R103727
    11. 103748
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103749
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103750
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 103751
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103752
    1. here
    2. -
    3. 17590
    4. enthade
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. R103716
    11. 103753
    1. shouting
    2. -
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-PPA.NMP
    6. shouting
    7. shouting
    8. -
    9. 82%
    10. R103743
    11. 103754
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 103756
    1. to be fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ fitting
    7. /to_be/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103757
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 82%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103759
    1. to be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ living
    7. /to_be/ living
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 103760
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103761

OET (OET-LV)And the Faʸstos is_saying:
king Agrippas, and all you_all being_present_with with_us, men, you_all_are_observing this one, concerning whom all the multitude of_the Youdaiōns pleaded with_me, in both Hierousalaʸm and here, shouting not to_be_fitting him to_be_living no_longer.

OET (OET-RV) Festus started, “King Agrippa and everyone present, observe the prisoner who a multitude of Jews pleaded with me about both in Yerusalem and here, that he doesn’t deserve to still be alive.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 25:24 ©