Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 25:9

 ACTs 25:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_appeals_to_Caesar; TPaul_appeals_to_Caesar
    11. 103382
    1. Φῆστος
    2. fēstos
    3. Faʸstos
    4. -
    5. 53470
    6. N....NMS
    7. Faʸstos
    8. Festus
    9. -
    10. 100%
    11. F103386; F103392; F103393; F103407; F103429
    12. 103383
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 103384
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. U
    10. 81%
    11. -
    12. 103385
    1. θέλων
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.NMS
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R103383
    12. 103386
    1. τοῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103387
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103388
    1. θέλων
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.NMS
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103389
    1. χάριν
    2. χaris
    3. favour
    4. favour
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. favour
    8. favor
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 103390
    1. χάριτα
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. favour
    8. favor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103391
    1. καταθέσθαι
    2. katatithēmi
    3. to grant
    4. grant
    5. 26980
    6. VNAM....
    7. /to/ grant
    8. /to/ grant
    9. -
    10. 100%
    11. R103383
    12. 103392
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R103383
    12. 103393
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103394
    1. Παύλῳ
    2. paulos
    3. to Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F103400; F103405
    12. 103395
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103396
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. Are you willing
    4. willing
    5. 23090
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ willing
    8. ˱you˲ /are/ willing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 103397
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103398
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F103401
    12. 103399
    1. ἀναβὰς
    2. anabainō
    3. having gone up
    4. -
    5. 3050
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_up
    8. /having/ gone_up
    9. -
    10. 100%
    11. R103395; Person=Paul
    12. 103400
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. R103399; Location=Jerusalem
    12. 103401
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103402
    1. τούτων
    2. outos
    3. these >things
    4. these
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103403
    1. κρίνεσθαι
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ judged
    8. /to_be_being/ judged
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103404
    1. κριθῆναι
    2. krinō
    3. to be judged
    4. judge
    5. 29190
    6. VNAP....
    7. /to_be/ judged
    8. /to_be/ judged
    9. -
    10. 100%
    11. R103395; Person=Paul
    12. 103405
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103406
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R103383
    12. 103407

OET (OET-LV)But the Faʸstos wanting to_grant favour with_the Youdaiōns, answering to_ the _Paulos he_said:
Are_you_willing to having_gone_up Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) concerning these things to_be_judged there before me?

OET (OET-RV) However, Festus wanted to be able to grant a favour to the Jews, so in response to Paul he asked, “Are you willing to be returned to Yerusalem so that I can judge you about these things there?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι

wanting ˱with˲_the Jews favor /to/_grant

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish leaders who were opposing Paul”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι

˱with˲_the Jews favor /to/_grant

Luke is speaking as if the Festus wanted to lay down a favor physically for the Jewish leaders, as if they would pick it up and leave something else for him in its place. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to do a favor for the Jewish leaders that they would later return”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν

answering ¬the ˱to˲_Paul ˱he˲_said

Together the words answering and said mean that Festus responded to Paul. Alternate translation: “Festus responded to Paul”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς

to Jerusalem /having/_gone_up

Festus says gone up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Use a natural way in your language of referring to traveling to a higher elevation.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς Ἱεροσόλυμα & ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ

to Jerusalem & there concerning these_‹things› /to_be/_judged before me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to Jerusalem and have me judge you there about these things”

TSN Tyndale Study Notes:

25:9 Festus, wanting to please the Jews: The governor would later state his official reason for delaying Paul’s trial and asking to move it to Jerusalem (25:17-20). His request was driven by politics, however, not justice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. U
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. U
    10. 81%
    11. -
    12. 103385
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_appeals_to_Caesar; TPaul_appeals_to_Caesar
    11. 103382
    1. Faʸstos
    2. -
    3. 53470
    4. fēstos
    5. N-....NMS
    6. Faʸstos
    7. Festus
    8. -
    9. 100%
    10. F103386; F103392; F103393; F103407; F103429
    11. 103383
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.NMS
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R103383
    11. 103386
    1. to grant
    2. grant
    3. 26980
    4. katatithēmi
    5. V-NAM....
    6. /to/ grant
    7. /to/ grant
    8. -
    9. 100%
    10. R103383
    11. 103392
    1. favour
    2. favour
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. favour
    7. favor
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 103390
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103387
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103388
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R103383
    11. 103393
    1. to
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F103400; F103405
    12. 103395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103394
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F103400; F103405
    12. 103395
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103396
    1. Are you willing
    2. willing
    3. 23090
    4. D
    5. thelō
    6. V-IPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ willing
    8. ˱you˲ /are/ willing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 103397
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103398
    1. having gone up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_up
    7. /having/ gone_up
    8. -
    9. 100%
    10. R103395; Person=Paul
    11. 103400
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F103401
    12. 103399
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103402
    1. these >things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103403
    1. to be judged
    2. judge
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ judged
    7. /to_be/ judged
    8. -
    9. 100%
    10. R103395; Person=Paul
    11. 103405
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. R103399; Location=Jerusalem
    11. 103401
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103406
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R103383
    11. 103407

OET (OET-LV)But the Faʸstos wanting to_grant favour with_the Youdaiōns, answering to_ the _Paulos he_said:
Are_you_willing to having_gone_up Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) concerning these things to_be_judged there before me?

OET (OET-RV) However, Festus wanted to be able to grant a favour to the Jews, so in response to Paul he asked, “Are you willing to be returned to Yerusalem so that I can judge you about these things there?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 25:9 ©