Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

OET interlinear ACTs 25:25

 ACTs 25:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102858
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102859
    1. καταλαβόμενος
    2. katalambanō
    3. -
    4. -
    5. 26380
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ grasped
    8. ˓having˒ grasped
    9. -
    10. -
    11. 102860
    1. κατελαβόμην
    2. katalambanō
    3. grasped
    4. -
    5. 26380
    6. VIAM1··S
    7. grasped
    8. grasped
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102861
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102862
    1. ἄξιον
    2. axios
    3. worthy
    4. worthy
    5. 5140
    6. S····ANS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102863
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102864
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102865
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 102866
    1. πεπραχέναι
    2. prassō
    3. to have done
    4. -
    5. 42380
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ done
    8. ˓to_have˒ done
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102867
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 102868
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102819; Person=Paul
    11. 102869
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102870
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····GMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102819; Person=Paul
    11. 102871
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 102872
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N····GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. -
    11. 102873
    1. ἐπικαλεσαμένου
    2. epikaleō
    3. having appealed
    4. appealed
    5. 19410
    6. VPAM·GMS
    7. ˓having˒ appealed
    8. ˓having˒ appealed
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102874
    1. τόν
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102875
    1. Σεβαστόν
    2. sebastos
    3. Emperor
    4. -
    5. 45750
    6. S····AMS
    7. Emperor
    8. Emperor
    9. W
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102876
    1. ἔκρινα
    2. krinō
    3. I judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ judged
    8. ˱I˲ judged
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102823
    11. 102877
    1. πέμπειν
    2. pempō
    3. to be sending him
    4. -
    5. 39920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ sending ‹him›
    8. ˓to_be˒ sending ‹him›
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102823
    11. 102878
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 102879

OET (OET-LV)But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending him.

OET (OET-RV)But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

τὸν Σεβαστὸν

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ κατελαβόμην μηδέν ἄξιον αὐτόν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δέ τούτου ἐπικαλεσαμένου τόν Σεβαστόν ἔκρινα πέμπειν)

Festus is referring to the Roman emperor by a respectful title. Your language and culture may have a similar title that you can use in your translation. Alternate translation: [to His Majesty The Empeor]

TSN Tyndale Study Notes:

25:23-27 Paul’s hearing before King Agrippa was accompanied by all the pomp and circumstance appropriate for an official royal visit. The main purpose of the hearing was for Agrippa to advise Festus on what he should write in the appeal to Caesar, for there was no clear charge against Paul, and Festus himself believed Paul had done nothing deserving death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102859
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102858
    1. grasped
    2. -
    3. 26380
    4. katalambanō
    5. V-IAM1··S
    6. grasped
    7. grasped
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102861
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102864
    1. to have done
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ done
    7. ˓to_have˒ done
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102867
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102862
    1. worthy
    2. worthy
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····ANS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102863
    1. of death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102865
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102870
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102819; Person=Paul
    10. 102871
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102819; Person=Paul
    10. 102869
    1. having appealed
    2. appealed
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-PAM·GMS
    6. ˓having˒ appealed
    7. ˓having˒ appealed
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102874
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102875
    1. Emperor
    2. -
    3. 45750
    4. W
    5. sebastos
    6. S-····AMS
    7. Emperor
    8. Emperor
    9. W
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102876
    1. I judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ judged
    7. ˱I˲ judged
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102823
    10. 102877
    1. to be sending him
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ sending ‹him›
    7. ˓to_be˒ sending ‹him›
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102823
    10. 102878

OET (OET-LV)But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending him.

OET (OET-RV)But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 25:25 ©