Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 25:25

 ACTs 25:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103727
    12. 103762
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 103763
    1. καταλαβόμενος
    2. katalambanō
    3. -
    4. -
    5. 26380
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ grasped
    8. /having/ grasped
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103764
    1. κατελαβόμην
    2. katalambanō
    3. grasped
    4. -
    5. 26380
    6. VIAM1..S
    7. grasped
    8. grasped
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 103765
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103766
    1. ἄξιον
    2. axios
    3. worthy
    4. worthy
    5. 5140
    6. S....ANS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103767
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103768
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 103769
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103770
    1. πεπραχέναι
    2. prassō
    3. to have done
    4. -
    5. 42380
    6. VNEA....
    7. /to_have/ done
    8. /to_have/ done
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103771
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103772
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103773
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103774
    1. τούτου
    2. outos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....GMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 65%
    11. R103723; Person=Paul
    12. 103775
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103776
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 103777
    1. ἐπικαλεσαμένου
    2. epikaleō
    3. having appealed
    4. appealed
    5. 19410
    6. VPAM.GMS
    7. /having/ appealed
    8. /having/ appealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103778
    1. τὸν
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103779
    1. Σεβαστὸν
    2. sebastos
    3. Emperor
    4. -
    5. 45750
    6. S....AMS
    7. Emperor
    8. Emperor
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 103780
    1. ἔκρινα
    2. krinō
    3. I judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ judged
    8. ˱I˲ judged
    9. -
    10. 100%
    11. R103727
    12. 103781
    1. πέμπειν
    2. pempō
    3. to be sending him
    4. -
    5. 39920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sending ‹him›
    8. /to_be/ sending ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R103727
    12. 103782
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103783

OET (OET-LV)But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending him.

OET (OET-RV)But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

τὸν Σεβαστὸν

˱to˲_the Emperor

Festus is referring to the Roman emperor by a respectful title. Your language and culture may have a similar title that you can use in your translation. Alternate translation: “to His Majesty The Empeor”

TSN Tyndale Study Notes:

25:23-27 Paul’s hearing before King Agrippa was accompanied by all the pomp and circumstance appropriate for an official royal visit. The main purpose of the hearing was for Agrippa to advise Festus on what he should write in the appeal to Caesar, for there was no clear charge against Paul, and Festus himself believed Paul had done nothing deserving death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 103763
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103727
    11. 103762
    1. grasped
    2. -
    3. 26380
    4. katalambanō
    5. V-IAM1..S
    6. grasped
    7. grasped
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 103765
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103768
    1. to have done
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ done
    7. /to_have/ done
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103771
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103766
    1. worthy
    2. worthy
    3. 5140
    4. axios
    5. S-....ANS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103767
    1. of death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 103769
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103774
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 65%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103775
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R103723; Person=Paul
    11. 103773
    1. having appealed
    2. appealed
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-PAM.GMS
    6. /having/ appealed
    7. /having/ appealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103778
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103779
    1. Emperor
    2. -
    3. 45750
    4. W
    5. sebastos
    6. S-....AMS
    7. Emperor
    8. Emperor
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 103780
    1. I judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ judged
    7. ˱I˲ judged
    8. -
    9. 100%
    10. R103727
    11. 103781
    1. to be sending him
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sending ‹him›
    7. /to_be/ sending ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R103727
    11. 103782

OET (OET-LV)But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending him.

OET (OET-RV)But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 25:25 ©