Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And they_were persevering in_the teaching of_the ambassadors, and the in_fellowship, the breaking of_the bread, and the in_prayers.
OET (OET-RV) They continued listening to the teaching of the missionaries, and in building their relationships with each other, and in breaking bread and praying together.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἦσαν & προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου, καὶ ταῖς προσευχαῖς
˱they˲_were & persevering ˱in˲_the teaching ˱of˲_the ambassadors and ¬the ˱in˲_fellowship the breaking ˱of˲_the bread and ¬the ˱in˲_prayers
If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words teaching and fellowship, you could express the same ideas with equivalent expressions. Alternate translation: “they continued to learn from what the apostles taught and to share life with one another, and to break bread together and to pray together”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου
˱in˲_the ¬the the breaking ˱of˲_the bread
Luke could be using the word breaking to mean “eating,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing meals together. Alternate translation: “in sharing meals” or see the next note for a further possibility.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου
˱in˲_the ¬the the breaking ˱of˲_the bread
By the breaking of bread, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it and also sharing a cup of wine. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “in observing the Lord’s Supper”
2:42 fellowship: Greek koinōnia, a close mutual relationship and participation in life together.
• At this stage, prayer probably included participation in the formal prayers of the Temple (see 3:1).
OET (OET-LV) And they_were persevering in_the teaching of_the ambassadors, and the in_fellowship, the breaking of_the bread, and the in_prayers.
OET (OET-RV) They continued listening to the teaching of the missionaries, and in building their relationships with each other, and in breaking bread and praying together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.