Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:6

 ACTs 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.GFS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EThe_Holy_Spirit_comes; TThe_Holy_Spirit_comes
    12. 83114
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83115
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83116
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. of sound
    4. -
    5. 54560
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ sound
    8. ˱of˲ sound
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83117
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83118
    1. συνῆλθε
    2. sunerχomai
    3. came together
    4. came
    5. 49050
    6. VIAA3..S
    7. came_together
    8. came_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83119
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83120
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. multitude
    4. people
    5. 41280
    6. N....NNS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. 100%
    11. F83123; F83129; F83139; F83144; F83145; F83150; F83161; F83163; F83169; F83173; F83231
    12. 83121
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83122
    1. συνεχύθη
    2. sugχeō
    3. was confounded
    4. confused
    5. 47970
    6. VIAP3..S
    7. /was/ confounded
    8. /was/ confounded
    9. -
    10. 100%
    11. R83121
    12. 83123
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83124
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83125
    1. ἤκουον
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIIA3..P
    7. /were/ hearing
    8. /were/ hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83126
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3..S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 83127
    1. ἤκουεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIIA3..S
    7. /was/ hearing
    8. /was/ hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83128
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 81%
    11. R83121; F83132
    12. 83129
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. E....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83130
    1. τῇ
    2. ho
    3. in his
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ his
    8. ˱in˲ his
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83131
    1. ἰδίᾳ
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 92%
    11. R83129
    12. 83132
    1. διαλέκτῳ
    2. dialektos
    3. language
    4. languages
    5. 12580
    6. N....DFS
    7. language
    8. language
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83133
    1. λαλούντων
    2. laleō
    3. speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VPPA.GMP
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83134
    1. λαλοῦντας
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.AMP
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83135
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83136
    1. γλώσσαις
    2. glōssa
    3. -
    4. -
    5. 11000
    6. N....DFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83137
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R83076
    12. 83138

OET (OET-LV)And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his.
own language.

OET (OET-RV) When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεχύθη

/was/_confounded

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state what did the action. Alternate translation: “what they heard confused them”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη ὅτι ἤκουσεν εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν)

The pronoun them refers to the believers and the pronoun his refers to each person in the multitude. Alternate translation: “each person in the multitude could hear one of the disciples speaking in that person’s own language”

TSN Tyndale Study Notes:

2:5-11 Because Pentecost was a pilgrimage festival (see study note on 2:1-4), Jews from every nation were present in Jerusalem at that time and were thus able to hear the Good News being proclaimed in their own languages. The Good News is for all people (2:38-39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83115
    1. of
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sound
    7. ˱of˲ sound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83116
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83118
    1. sound
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sound
    7. ˱of˲ sound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83117
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.GFS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EThe_Holy_Spirit_comes; TThe_Holy_Spirit_comes
    11. 83114
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83120
    1. multitude
    2. people
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-....NNS
    6. multitude
    7. multitude
    8. -
    9. 100%
    10. F83123; F83129; F83139; F83144; F83145; F83150; F83161; F83163; F83169; F83173; F83231
    11. 83121
    1. came together
    2. came
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_together
    7. came_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83119
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83122
    1. was confounded
    2. confused
    3. 47970
    4. sugχeō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ confounded
    7. /was/ confounded
    8. -
    9. 100%
    10. R83121
    11. 83123
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83125
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. E-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83130
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 81%
    10. R83121; F83132
    11. 83129
    1. heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3..S
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 83127
    1. speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.GMP
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83134
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R83076
    11. 83138
    1. in his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ his
    7. ˱in˲ his
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83131
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 92%
    10. R83129
    11. 83132
    1. language
    2. languages
    3. 12580
    4. dialektos
    5. N-....DFS
    6. language
    7. language
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83133

OET (OET-LV)And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his.
own language.

OET (OET-RV) When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:6 ©