Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Reuben’s sons were Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

OET-LVAnd_the_sons of_Rəʼūⱱēn Hanoch and_Pallu and_Ḩeʦrōn and_Karmī.

UHBוּ⁠בְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ וּ⁠פַלּ֖וּא וְ⁠חֶצְר֥וֹן וְ⁠כַרְמִֽי׃
   (ū⁠ⱱənēy rəʼūⱱēn ḩₐnōk ū⁠fallūʼ və⁠ḩeʦrōn və⁠karmiy.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXγἱοὶ δὲ Ῥουβὴν, Ἑνὼχ, καὶ Φαλλὸς, Ἀσρὼν, καὶ Χαρμί.
   (ghioi de Ɽoubaʸn, Henōⱪ, kai Fallos, Asrōn, kai Ⱪarmi. )

BrTrAnd the sons of Ruben; Enoch, and Phallus, Asron, and Charmi.

ULTAnd the sons of Reuben were Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

USTand Reuben’s sons, who were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

BSB• The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.


OEBand the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

WEBBEThe sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

WMBB (Same as above)

NETThe sons of Reuben:
 ⇔ Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

LSVAnd sons of Reuben: Enoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

FBVThe sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

T4THere is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:

LEBand the sons of Reuben: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

BBEAnd the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.

ASVAnd the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.

DRAThe sons of Ruben: Henoch and Phallu, and Hesron and Charmi.

YLTAnd sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

DrbyAnd the sons of Reuben: Enoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

RVAnd the sons of Reuben; Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.

WbstrAnd the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

KJB-1769And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

KJB-1611And the sonnes of Reuben, Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshps

GnvaAnd the sonnes of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
   (And the sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. )

CvdlThe children of Ruben: Hanoch, Pallu, Hezron and Charmi.

Wyclthe sones of Ruben, Enoch, and Fallu, and Esrom, and Carmi.
   (the sons of Ruben, Enoch, and Fallu, and Esrom, and Carmi.)

LuthDie Kinder Rubens: Hanoch, Pallu Hezron und Charmi.
   (The children Rubens: Hanoch, Pallu Hezron and Charmi.)

ClVgFilii Ruben: Henoch et Phallu et Hesron et Charmi.
   (Children Ruben: Henoch and Phallu and Hesron and Charmi. )


TSNTyndale Study Notes:

46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן

and=the_sons Reuven

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the sentence from the previous verse. Also, throughout this section (verses 9-27), some translations use a colon before each list of names instead of were or “who were”. Do what is best in your language.

חֲנ֥וֹךְ וּ⁠פַלּ֖וּא וְ⁠חֶצְר֥וֹן וְ⁠כַרְמִֽי

Ḩₐnōk/(Enoch) and,Pallu and,Hezron and,Carmi

For some languages it is more natural to include and between every name in a list like this. For other languages it is more natural to use commas between names and leave and implied, except before the last name in the list. See how you translated similar lists of names in Genesis 10.

BI Gen 46:9 ©