Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how [are]_you_all counseling to_return to_the_people the_this word.
UHB וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב לָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ hammelek rəḩaⱱˊām ʼet-hazzəqēnīm ʼₐsher-hāyū ˊomdim lifənēy shəlomoh ʼāⱱiyv bihəyotō ḩay lēʼmor ʼēyk ʼattem nōˊāʦim ləhāshiyⱱ lāˊām-hazzeh dāⱱār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ τοὺς πρεσβυτέρους τοὺς ἑστηκότας ἐναντίον τοῦ Σαλωμὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ ζῇν αὐτὸν, λέγων, πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε τοῦ ἀποκριθῆναι τῷ λαῷ τούτῳ λόγον;
(Kai sunaʸgagen ho basileus Ɽoboam tous presbuterous tous hestaʸkotas enantion tou Salōmōn tou patros autou en tōi zaʸn auton, legōn, pōs humeis bouleuesthe tou apokrithaʸnai tōi laōi toutōi logon; )
BrTr And king Roboam assembled the elders that stood before his father Solomon in his life-time, saying, How do ye counsel me to return an answer to this people?
ULT And King Rehoboam consulted with the elders who had been standing before Solomon his father when he was alive, saying, “How do you all advise to bring back an answer to this people?”
UST Then King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still alive. He asked them, “What shall I say to answer these men?”
BSB § Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me about how to answer these people?”
WMBB (Same as above)
NET King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”
LSV And King Rehoboam consults with the aged men who have been standing before his father Solomon in his being alive, saying, “How are you counseling to answer this people?”
FBV King Rehoboam asked for advice from the elders who had served his father Solomon when he was alive. “How do you advise me to reply to these people about this?” he asked.
T4T Then King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still alive. He asked them, “What shall I say to answer these men?”
LEB Then King Rehoboam took counsel with the elders who had been serving[fn] before Solomon his father when he was alive, saying, “What word do you advise to answer this people?”
10:6 Literally “standing”
BBE Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
Moff No Moff 2CH book available
JPS And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying: 'What counsel give ye me to return answer to this people?'
ASV And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
DRA He took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people?
YLT And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, 'How are ye counselling to answer this people?'
Drby And king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?
RV And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
Wbstr And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
KJB-1769 ¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
(¶ And king Rehoboam took council/counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What council/counsel give ye/you_all me to return answer to this people? )
KJB-1611 ¶ And king Rehoboam tooke counsel with the old men that had stood before Solomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye me, to returne answere to this people?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And king Rehoboam counsailed with the elders that had stande before Solomon his father while he yet lyued, and he saide: what counsaile geue ye me, to aunswere this people againe?
(And king Rehoboam counsailed with the elders that had stand before Solomon his father while he yet lyued, and he said: what counsaile give ye/you_all me, to answer this people again?)
Gnva And King Rehoboam tooke counsel with the olde men that had stande before Salomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye that I may answere this people?
(And King Rehoboam took council/counsel with the old men that had stand before Salomon his father, while he yet lived, saying, What council/counsel give ye/you_all that I may answer this people? )
Cvdl And Roboam the kynge axed coucell at the Elders, which had stonde before Salomon his father whyle he lyued, and he sayde: What is youre councell, that I maye geue this people an answere?
(And Roboam the king asked coucell at the Elders, which had stand before Salomon his father while he lyued, and he said: What is your(pl) council/counsel, that I may give this people an answere?)
Wycl that stoden bifor his fadir Salomon, while he lyuyde yit, and seide, What counsel yyuen ye, that Y answere to the puple?
(that stood before his father Salomon, while he lyuyde yit, and said, What council/counsel given ye/you_all, that I answer to the puple?)
Luth Und der König Rehabeam ratfragte die Ältesten, die vor seinem Vater Salomo gestanden waren, da er beim Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, daß ich diesem Volk Antwort gebe?
(And the/of_the king Rehabeam ratfragte the elders, the before/in_front_of his father Salomo gestanden were, there he beim life was, and spoke: How ratet ihr, that I this_one people answer gebe?)
ClVg iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo?
(iniit consilium when/with senibus who steterant coram patre his Salomone dum adhuc viveret, saying: Quid datis consilii as respondeam to_the_people? )
10:6 The older men of Israel were distinguished from officials, nobles, and guardians (Judg 8:14; 1 Kgs 21:8; 2 Kgs 10:5) who had official government roles. These elders traditionally exercised considerable influence in royal decisions. When Ben-hadad, king of Aram, attacked Samaria, the elders of Samaria were decisive in rejecting his harsh terms of surrender (1 Kgs 20:7-9). Earlier, when Absalom revolted against David, the elders of Israel were influential in critical decisions (2 Sam 17:4, 15; 19:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the old men who had stood before Solomon
(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )
To “stand before” is an idiom for serving the king in his presence. Alternate translation: “the old men who counseled Solomon” or “the old men who attended to Solomon”
(Occurrence 0) to bring an answer to these people
(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )
Alternate translation: “to answer these people” or “to reply to these people”