Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 10:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlmoh his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how [are]_you_all counseling to_return to_the_people the_this word.

UHBוַ⁠יִּוָּעַ֞ץ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַ⁠זְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִ⁠פְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔י⁠ו בִּֽ⁠הְיֹת֥⁠וֹ חַ֖י לֵ⁠אמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְ⁠הָשִׁ֥יב לָֽ⁠עָם־הַ⁠זֶּ֖ה דָּבָֽר׃
   (va⁠yyiūāˊaʦ ha⁠mmelek rəḩaⱱˊām ʼet-ha⁠zzəqēnīm ʼₐsher-hāyū ˊomdim li⁠fənēy shəlomoh ʼāⱱiy⁠v bi⁠həyot⁠ō ḩay lē⁠ʼmor ʼēyk ʼattem nōˊāʦim lə⁠hāshiyⱱ lā⁠ˊām-ha⁠zzeh dāⱱār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd King Rehoboam consulted with the elders who had been standing before Solomon his father when he was alive, saying, “How do you all advise to bring back an answer to this people?”

USTThen King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still alive. He asked them, “What shall I say to answer these men?”


BSB  § Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBKing Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me about how to answer these people?”

WMB (Same as above)

NETKing Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”

LSVAnd King Rehoboam consults with the aged men who have been standing before his father Solomon in his being alive, saying, “How are you counseling to answer this people?”

FBVKing Rehoboam asked for advice from the elders who had served his father Solomon when he was alive. “How do you advise me to reply to these people about this?” he asked.

T4TThen King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still alive. He asked them, “What shall I say to answer these men?”

LEBThen King Rehoboam took counsel with the elders who had been serving[fn] before Solomon his father when he was alive, saying, “What word do you advise to answer this people?”


?:? Literally “standing”

BBEThen King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying: 'What counsel give ye me to return answer to this people?'

ASVAnd king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

DRAHe took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people?

YLTAnd king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, 'How are ye counselling to answer this people?'

DrbyAnd king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?

RVAnd king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

WbstrAnd king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

KJB-1769¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
   (¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye/you_all me to return answer to this people?)

KJB-1611¶ And king Rehoboam tooke counsel with the old men that had stood before Solomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye me, to returne answere to this people?
   (¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father, while he yet liued, saying, What council/counsel give ye/you_all me, to return answer to this people?)

BshpsAnd king Rehoboam counsailed with the elders that had stande before Solomon his father while he yet lyued, and he saide: what counsaile geue ye me, to aunswere this people againe?
   (And king Rehoboam counsailed with the elders that had stand before Solomon his father while he yet lyued, and he said: what counsaile give ye/you_all me, to answer this people again?)

GnvaAnd King Rehoboam tooke counsel with the olde men that had stande before Salomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye that I may answere this people?
   (And King Rehoboam took counsel with the old men that had stand before Salomon his father, while he yet liued, saying, What council/counsel give ye/you_all that I may answer this people?)

CvdlAnd Roboam the kynge axed coucell at the Elders, which had stonde before Salomon his father whyle he lyued, and he sayde: What is youre councell, that I maye geue this people an answere?
   (And Roboam the king asked coucell at the Elders, which had stand before Salomon his father while he lyued, and he said: What is your(pl) council/counsel, that I may give this people an answere?)

Wycthat stoden bifor his fadir Salomon, while he lyuyde yit, and seide, What counsel yyuen ye, that Y answere to the puple?
   (that stood before his father Salomon, while he lyuyde yit, and said, What counsel given ye/you_all, that I answer to the puple?)

LuthUnd der König Rehabeam ratfragte die Ältesten, die vor seinem Vater Salomo gestanden waren, da er beim Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, daß ich diesem Volk Antwort gebe?
   (And the/of_the king Rehabeam ratfragte the elders, the before/in_front_of his father Salomo gestanden were, there he beim life was, and spoke: How ratet ihr, that I this_one people answer gebe?)

ClVginiit consilium cum senibus qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo?
   (iniit consilium when/with senibus who steterant coram patre his Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii as respondeam populo?)

BrTrAnd king Roboam assembled the elders that stood before his father Solomon in his life-time, saying, How do ye counsel me to return an answer to this people?

BrLXXΚαὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ τοὺς πρεσβυτέρους τοὺς ἑστηκότας ἐναντίον τοῦ Σαλωμὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ ζῇν αὐτὸν, λέγων, πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε τοῦ ἀποκριθῆναι τῷ λαῷ τούτῳ λόγον;
   (Kai sunaʸgagen ho basileus Ɽoboam tous presbuterous tous hestaʸkotas enantion tou Salōmōn tou patros autou en tōi zaʸn auton, legōn, pōs humeis bouleuesthe tou apokrithaʸnai tōi laōi toutōi logon;)


TSNTyndale Study Notes:

10:6 The older men of Israel were distinguished from officials, nobles, and guardians (Judg 8:14; 1 Kgs 21:8; 2 Kgs 10:5) who had official government roles. These elders traditionally exercised considerable influence in royal decisions. When Ben-hadad, king of Aram, attacked Samaria, the elders of Samaria were decisive in rejecting his harsh terms of surrender (1 Kgs 20:7-9). Earlier, when Absalom revolted against David, the elders of Israel were influential in critical decisions (2 Sam 17:4, 15; 19:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the old men who had stood before Solomon

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlmoh his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )

To “stand before” is an idiom for serving the king in his presence. Alternate translation: “the old men who counseled Solomon” or “the old men who attended to Solomon”

(Occurrence 0) to bring an answer to these people

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlmoh his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )

Alternate translation: “to answer these people” or “to reply to these people”

BI 2Ch 10:6 ©