Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 17:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Hushay told the two priests Tsadok and Evyatar what Ahitofel had suggested to Abshalom and the Israeli elders and what he’d countered it with.

OET-LVand_ Ḩūshay _he/it_said to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests as_thus and_as_so he_has_counselled ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and_DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_as_thus and_as_so I_have_counselled I.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אֶל־צָד֤וֹק וְ⁠אֶל־אֶבְיָתָר֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים כָּ⁠זֹ֣את וְ⁠כָ⁠זֹ֗את יָעַ֤ץ אֲחִיתֹ֨פֶל֙ אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם וְ⁠אֵ֖ת זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠כָ⁠זֹ֥את וְ⁠כָ⁠זֹ֖את יָעַ֥צְתִּי אָֽנִי׃
   (va⁠yyoʼmer ḩūshay ʼel-ʦādōq və⁠ʼel-ʼeⱱyātār ha⁠kkohₐnim kā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt yāˊaʦ ʼₐḩītofel ʼet-ʼaⱱshālom və⁠ʼēt ziqnēy yisrāʼēl və⁠kā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt yāˊaʦtī ʼānī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Χουσὶ ὁ τοῦ Ἀραχὶ πρὸς Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ τοὺς ἱερεῖς, οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Ἀχιτόφελ τῷ Ἀβεσσαλὼμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ἰσραήλ· καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ.
   (Kai eipe Ⱪousi ho tou Araⱪi pros Sadōk kai Abiathar tous hiereis, houtōs kai houtōs sunebouleusen Aⱪitofel tōi Abessalōm kai tois presbuterois Israaʸl; kai houtōs kai houtōs sunebouleusa egō. )

BrTrAnd Chusi the Arachite said to Sadoc and Abiathar the priests, Thus and thus Achitophel counselled Abessalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

ULTAnd Hushai said to Zadok and to Abiathar, the priests, “Like that and like that Ahithophel counsels Absalom and the elders of Israel. And like that and like that I myself have counseled.

USTThen Hushai told the two priests, Zadok and Abiathar, what both he and Ahithophel had suggested to Absalom and the Israelite leaders.

BSBSo Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “This is what Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I have advised.

MSB (Same as above)


OEBThen Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, ‘Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

WEBBEThen Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “Ahithophel counselled Absalom and the elders of Israel that way; and I have counselled this way.

WMBB (Same as above)

NETThen Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders of Israel to do, and here is what I have advised.

LSVAnd Hushai says to Zadok and to Abiathar the priests, “Thus and thus Ahithophel has counseled Absalom and the elderly of Israel, and thus and thus I have counseled;

FBVHushai spoke to Zadok and Abiathar, the priests, and told them, “Ahithophel has advised Absalom and the Israelite leaders to act in one way, but I have advised them to act in this different way.

T4TThen Hushai told the two priests, Zadok and Abiathar, what both he and Ahithophel had suggested to Absalom and the Israeli leaders.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEThen Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThen said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests: 'Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

ASVThen said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

DRAAnd Chusai said to Sadoc and Abiathar the priests: Thus and thus did Achitophel counsel Absalom, and the ancients of Israel: and thus and thus did I counsel them.

YLTAnd Hushai saith unto Zadok and unto Abiathar the priests, 'Thus and thus hath Ahithophel counselled Absalom and the elders of Israel, and thus and thus I have counselled;

DrbyAnd Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

RVThen said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests. Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
   (Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests. Thus and thus did Ahithophel council/counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. )

SLTAnd Hushai will say to Zadok and to Abiathar the priests, According to this, and according to this, Ahithophel counseled Absalom and the old men of Israel; and according to this and according to this, I counseled.

WbstrThen said Hushai to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counseled.

KJB-1769¶ Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
   (¶ Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel council/counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. )

KJB-1611¶ Then said Hushai vnto Zadok and to Abiathar the Priestes, Thus and thus did Ahithophel counsell Absalom and the Elders of Israel, and thus and thus haue I counselled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen said Hushai vnto Zadok and to Abiathar the Priests, Of this and that maner did Ahithophel and the Elders of Israel counsell Absalom: and thus and thus haue I counseled.
   (Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the Priests, Of this and that manner did Ahithophel and the Elders of Israel council/counsel Absalom: and thus and thus have I counseled. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgEt ait Chusai Sadoc et Abiathar sacerdotibus: Hoc et hoc modo consilium dedit Achitophel Absalom et senioribus Israël: et ego tale et tale dedi consilium.
   (And he_said Chusai Sadoc and Abiathar to_the_priests: This and this just/only advice he_gave Achitophel Absalom and seniors/elders Israel: and I tale and tale I_gave advice. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zadok … Abiathar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests as,thus and,as,so advised ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and=DOM elders_of Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

See how you translated these men’s names in [2 Samuel 15:24](../15/24.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in such and such a way

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests as,thus and,as,so advised ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and=DOM elders_of Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

This phrase, meaning “like this,” refers to what Ahithophel advised Absalom earlier beginning in [2 Samuel 17:1](../17/01.md).

BI 2 Sam 17:15 ©