Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 17:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 17:15 verse available

OET-LVand_he/it_said Hushai to Tsādōq and_near/to əyātār the_priests as_thus and_as_so he_has_counseled Ahithophel DOM Absalom and_DOM the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_as_thus and_as_so I_have_counseled I.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אֶל־צָד֤וֹק וְ⁠אֶל־אֶבְיָתָר֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים כָּ⁠זֹ֣את וְ⁠כָ⁠זֹ֗את יָעַ֤ץ אֲחִיתֹ֨פֶל֙ אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם וְ⁠אֵ֖ת זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠כָ⁠זֹ֥את וְ⁠כָ⁠זֹ֖את יָעַ֥צְתִּי אָֽנִי׃ 
   (va⁠yyoʼmer ḩūshay ʼel-ʦādōq və⁠ʼel-ʼeⱱyātār ha⁠ⱪohₐniym ⱪā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt yāˊaʦ ʼₐḩītofel ʼet-ʼaⱱshālom və⁠ʼēt ziqnēy yisrāʼēl və⁠kā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt yāˊaʦttī ʼānī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hushai said to Zadok and to Abiathar, the priests, “Like that and like that Ahithophel counsels Absalom and the elders of Israel. And like that and like that I myself have counseled.

UST Then Hushai told the two priests, Zadok and Abiathar, what both he and Ahithophel had suggested to Absalom and the Israelite leaders.


BSB § So Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “This is what Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I have advised.

OEB Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, ‘Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

WEB Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel that way; and I have counseled this way.

NET Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders of Israel to do, and here is what I have advised.

LSV And Hushai says to Zadok and to Abiathar the priests, “Thus and thus Ahithophel has counseled Absalom and the elderly of Israel, and thus and thus I have counseled;

FBV Hushai spoke to Zadok and Abiathar, the priests, and told them, “Ahithophel has advised Absalom and the Israelite leaders to act in one way, but I have advised them to act in this different way.

T4T Then Hushai told the two priests, Zadok and Abiathar, what both he and Ahithophel had suggested to Absalom and the Israeli leaders.

LEB Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “Thus and so[fn] Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, butthus and so[fn] I have advised.


?:? Literally “so this and so this”

BBE Then Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests: 'Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

ASV Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

DRA And Chusai said to Sadoc and Abiathar the priests: Thus and thus did Achitophel counsel Absalom, and the ancients of Israel: and thus and thus did I counsel them.

YLT And Hushai saith unto Zadok and unto Abiathar the priests, 'Thus and thus hath Ahithophel counselled Absalom and the elders of Israel, and thus and thus I have counselled;

DBY And Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

RV Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests. Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

WBS Then said Hushai to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counseled.

KJB ¶ Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
  (¶ Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I council/counseled. )

BB Then sayde Husai vnto Sadoc & Abiathar the priestes: Of this & that maner did Ahithophel and the elders of Israel counsel Absalom, and thus & thus haue I counsayled.
  (Then said Husai unto Sadoc and Abiathar the priests: Of this and that manner did Ahithophel and the elders of Israel counsel Absalom, and thus and thus have I counsayled.)

GNV Then said Hushai vnto Zadok and to Abiathar the Priests, Of this and that maner did Ahithophel and the Elders of Israel counsell Absalom: and thus and thus haue I counseled.
  (Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the Priests, Of this and that manner did Ahithophel and the Elders of Israel council/counsel Absalom: and thus and thus have I counseled. )

CB And Chusai sayde vnto Sadoc & Abiathar the prestes: Thus and thus hath Achitophel counceled Absalom and the Elders in Israel: but so and so haue I counceled.
  (And Chusai said unto Sadoc and Abiathar the priests: Thus and thus hath/has Achitophel council/counseled Absalom and the Elders in Israel: but so and so have I council/counseled.)

WYC And Chusi seide to Sadoch and to Abiathar, preestis, Achitofel yaf counsel to Absolon, and to the eldere men of Israel in this and this maner, and Y yaf sich and sich counsel.
  (And Chusi said to Sadoch and to Abiathar, priests, Achitofel gave counsel to Absolon, and to the elder men of Israel in this and this manner, and I gave such and such counsel.)

LUT Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahitophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.
  (And Husai spoke to Zadok and Abjathar, the Priestern: So and so has Ahitophel Absalom and the elders in Israel geraten; I but have so and so geraten.)

CLV Et ait Chusai Sadoc et Abiathar sacerdotibus: Hoc et hoc modo consilium dedit Achitophel Absalom et senioribus Israël: et ego tale et tale dedi consilium.
  (And he_said Chusai Sadoc and Abiathar sacerdotibus: Hoc and hoc modo consilium he_gave Achitophel Absalom and seniors Israël: and I tale and tale dedi consilium. )

BRN And Chusi the Arachite said to Sadoc and Abiathar the priests, Thus and thus Achitophel counselled Abessalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ ὁ τοῦ Ἀραχὶ πρὸς Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ τοὺς ἱερεῖς, οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Ἀχιτόφελ τῷ Ἀβεσσαλὼμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ἰσραήλ· καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ.
  (Kai eipe Ⱪousi ho tou Araⱪi pros Sadōk kai Abiathar tous hiereis, houtōs kai houtōs sunebouleusen Aⱪitofel tōi Abessalōm kai tois presbuterois Israaʸl; kai houtōs kai houtōs sunebouleusa egō. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zadok … Abiathar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Hushai to/towards Tsādōq and=near/to ⱱəyātār the,priests as,thus and,as,so advised Ahithophel DOM Absalom and=DOM elders Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

See how you translated these men’s names in 2 Samuel 15:24.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in such and such a way

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Hushai to/towards Tsādōq and=near/to ⱱəyātār the,priests as,thus and,as,so advised Ahithophel DOM Absalom and=DOM elders Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

This phrase, meaning “like this,” refers to what Ahithophel advised Absalom earlier beginning in 2 Samuel 17:1.

BI 2Sa 17:15 ©