Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent [the_one]_who [was]_over the_palace and_which [was]_over the_city and_the_elders and_the_guardians to Yēhūʼ to_say your_servants we and_all/each/any/every that you_will_say to_us we_will_do not we_will_make_king anyone the_good in/on/at/with_eyes_you do.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֣יִת וַאֲשֶׁ֪ר עַל־הָעִ֟יר וְהַזְּקֵנִים֩ וְהָאֹמְנִ֨ים אֶל־יֵה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנַ֔חְנוּ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖ינוּ נַעֲשֶׂ֑ה לֹֽא־נַמְלִ֣יךְ אִ֔ישׁ הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ ‡
(vayyishlaḩ ʼₐsher-ˊal-habayit vaʼₐsher ˊal-hāˊir vəhazzəqēnīm vəhāʼomnim ʼel-yēhūʼ lēʼmor ˊₐⱱādeykā ʼₐnaḩnū vəkol ʼₐsher-toʼmar ʼēlēynū naˊₐseh loʼ-namlik ʼiysh haţţōⱱ bəˊēyneykā ˊₐsēh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἐπὶ τοῦ οἴκου καὶ οἱ ἐπὶ τῆς πόλεως καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ τιθηνοὶ πρὸς Ἰοὺ, λέγοντες, παῖδές σου καὶ ἡμεῖς, καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς πρὸς ἡμᾶς ποιήσομεν· οὐ βασιλεύσομεν ἄνδρα, τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ποιήσομεν.
(Kai apesteilan hoi epi tou oikou kai hoi epi taʸs poleōs kai hoi presbuteroi kai hoi tithaʸnoi pros You, legontes, paides sou kai haʸmeis, kai hosa ean eipaʸs pros haʸmas poiaʸsomen; ou basileusomen andra, to agathon en ofthalmois sou poiaʸsomen. )
BrTr So they that were over the house, and they that were over the city, and the elders and the guardians, sent to Ju, saying, We also are thy servants, and whatsoever thou shalt say to us we will do; we will not make any man king: we will do that which is right in thine eyes.
ULT And he sent the one who was over the house and the one who was over the city and the elders and the guardian to Jehu, saying, “We are your servants, and all that you say to us we will do. We will not make a person king. Do the good in your eyes.”
UST So the officer who was in charge of the palace and the mayor of the city sent a message to Jehu saying, “We want to serve you, and we are ready to do whatever you tell us to do. We will not appoint anyone to become our king. You do whatever you think is the best.”
BSB § So the palace administrator, the overseer of the city, the elders, and the guardians sent a message to Jehu: “We are your servants, and we will do whatever you say. We will not make anyone king. Do whatever is good in your sight.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu, saying, “We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man king. You do that which is good in your eyes.”
WMBB (Same as above)
NET So the palace supervisor, the city commissioner, the leaders, and the guardians sent this message to Jehu, “We are your subjects! Whatever you say, we will do. We will not make anyone king. Do what you consider proper.”
LSV And he who [is] over the house, and he who [is] over the city, and the elderly, and those supporting, send to Jehu, saying, “We [are] your servants, and all that you say to us we do; we do not make anyone king—do that which [is] good in your eyes.”
FBV So the palace and the city leaders, the elders, and the guardians sent a message to Jehu: “We are your servants, and we will do whatever you tell us. We're not going to make anyone king. Do what you think is best.”
T4T So the officer who was in charge of the palace and the mayor of the city sent a message to Jehu saying, “We want to serve you, and we are ready to do whatever you tell us to do. We will not appoint anyone to become our king. You do whatever you think is best.”
LEB So whoever was over the house, and whoever was over the city, and the elders and the guardians sent to Jehu, saying, “We are your servants; all that you say to us, we shall do. We shall not make anyone a king. Do what is good in your eyes.”
BBE So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying: 'We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king; do thou that which is good in thine eyes.'
ASV And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.
DRA Therefore the overseers of the house, and the rulers of the city, and the ancients, and the tutors sent to Jehu, saying: We are thy servants, whatsoever thou shalt command us we will do, neither will we make us a king: do thou all that pleaseth thee.
YLT And he who [is] over the house, and he who [is] over the city, and the elders, and the supporters, send unto Jehu, saying, 'Thy servants we [are], and all that thou sayest unto us we do; we do not make any one king — that which [is] good in thine eyes do.'
Drby And he that was over the house, and he that was over the city, and the elders, and the guardians sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any one king; do what is good in thy sight.
RV And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.
Wbstr And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and those who brought up the children , sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thy eyes.
KJB-1769 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
(And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy/your servants, and will do all that thou/you shalt bid us; we will not make any king: do thou/you that which is good in thine/your eyes. )
KJB-1611 And he that was ouer the house, and he that was ouer the citie, the elders also, and the bringers vp of the children, sent to Iehu, saying, Wee are thy seruants, and will doe all that thou shalt bid vs, we will not make any king: doe thou that which is good in thine eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he that was gouernour of Ahabs house, & he that ruled the citie, the elders also, & the tutours, sent to Iehu, saying: We are thy seruauntes, & will do all that thou shalt byd vs, we wil make no man king: therefore do thou what seemeth good in thyne eyes.
(And he that was governor of Ahabs house, and he that ruled the city, the elders also, and the tutours, sent to Yehu, saying: We are thy/your servants, and will do all that thou/you shalt bid us, we will make no man king: therefore do thou/you what seemeth good in thine/your eyes.)
Gnva And he that was gouernour of Ahabs house, and he that ruled the citie, and the Elders, and the bringers vp of the children sent to Iehu, saying, We are thy seruants, and will doe all that thou shalt bid vs: we will make no King: do what seemeth good to thee.
(And he that was governor of Ahabs house, and he that ruled the city, and the Elders, and the bringers up of the children sent to Yehu, saying, We are thy/your servants, and will do all that thou/you shalt bid us: we will make no King: do what seemeth good to thee/you. )
Cvdl And they that were ouer the house and ouer the cite, and the Elders and tuters sent vnto Iehu, sayege: We are thy seruauntes, we wyll do all that thou sayest vnto vs: We wil make no man kynge, do thou what pleaseth the.
(And they that were over the house and over the city, and the Elders and tuters sent unto Yehu, saying: We are thy/your servants, we will do all that thou/you sayest unto us: We will make no man king, do thou/you what pleaseth them.)
Wycl Therfor the souereyns of the hows, and the prefect of the citee, and the grettere men in birthe, and the nurchis senten to Hieu, and seiden, We ben thi seruauntis; what euer thingis thou comaundist, we schulen do, and we schulen not make a kyng to vs; do thou what euer thing plesith thee.
(Therefore the souereyns of the house, and the prefect of the city, and the greater men in birth, and the nurchis sent to Hieu, and said, We been thy/your servants; what ever things thou/you comaundist, we should do, and we should not make a king to us; do thou/you what ever thing plesith thee/you.)
Luth Und die über das Haus und über die Stadt waren, und die Ältesten und Vormünder sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte; wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum Könige machen. Tue, was dir gefällt!
(And the above the house and above the city were, and the elders and Vormünder sent there to Yehu and leave/let him say: We are your servant(s); we/us wollen all/everything do/put, what/which you us/to_us/ourselves sagst; we/us wollen no_one for_the kings/king make. Tue, what/which you/to_you gefällt!)
ClVg Miserunt ergo præpositi domus, et præfecti civitatis, et majores natu, et nutritii, ad Jehu, dicentes: Servi tui sumus: quæcumque jusseris faciemus, nec constituemus nobis regem: quæcumque tibi placent, fac.
(Miserunt therefore præpositi domus, and præfecti of_the_city, and mayores natu, and nutritii, to Yehu, saying: Servi yours sumus: quæcumque yusseris faciemus, but_not constituemus us regem: quæcumque to_you placent, fac. )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
(Occurrence 0) the man who was over the city
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes,you make/work/create/deal )
Here to be “over” something means to have authority and responsibility over it. Alternate translation: “the man who was in charge of the city”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they who raised the children
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes,you make/work/create/deal )
This refers to the people who raised the king’s children. Alternate translation: “they who raised the king’s children”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Do what is good in your eyes
(Some words not found in UHB: and,sent which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,the,elders and,the,guardians to/towards Yēhūʼ/(Jehu) to=say your=servants we and=all/each/any/every which/who say to,us do not make_~_king (a)_man the,good in/on/at/with,eyes,you make/work/create/deal )
Here Jehu’s “eyes” refer to his “sight.” His “sight” refers to what he thinks. Alternate translation: “Do what you judge to be right” or “Do whatever you think is the best”