Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:32

 2 CHR 20:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 301331,301332
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-914
    10. 209033
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 301333,301334
    3. in/on/at/with way of
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,way_of
    8. -
    9. Y-914
    10. 209034
    1. אָבִי,ו
    2. 301335,301336
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-914
    10. 209035
    1. אָסָא
    2. 301337
    3. ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-Np
    7. Asa
    8. -
    9. Person=Asa; Y-914
    10. 209036
    1. וְ,לֹא
    2. 301338,301339
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-914
    10. 209037
    1. 301340
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209038
    1. סָר
    2. 301341
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. Y-914
    10. 209039
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 301342,301343
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. Y-914
    9. 209040
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 301344,301345
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-914
    9. 209041
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 301346,301347
    3. the right
    4. -
    5. 3477
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,right
    8. -
    9. Y-914
    10. 209042
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 301348,301349
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. O-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-914
    9. 209043
    1. יְהוָה
    2. 301350
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-914
    10. 209044
    1. 301351
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 209045

OET (OET-LV)And_he/it_went in/on/at/with_way_of his/its_father ʼĀşāʼ and_not he_turned_aside from_her/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He walked in the ways of Asa, his father; he did not turn away from them

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father ʼĀşāʼ and=not turn_aside from=her/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

This means that he lived in a way that pleased Yahweh as his father had done. Here “walking” is an idiom for the way a person lives and behaves. Alternate translation: “He did things that were pleasing to Yahweh, like his father Asa had done, and he did not stop doing those things” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he did what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father ʼĀşāʼ and=not turn_aside from=her/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jehoshaphat’s actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/02.md). Alternate translation: “he did what Yahweh judged to be right” or “he did what Yahweh considered to be right”

TSN Tyndale Study Notes:

20:32-33 The comparison of Jehoshaphat with Asa is adopted from 1 Kgs 22:43 without alteration.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 301331,301332
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-914
    8. 209033
    1. in/on/at/with way of
    2. -
    3. 844,1636
    4. 301333,301334
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-914
    8. 209034
    1. his/its father
    2. -
    3. 628
    4. 301335,301336
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-914
    8. 209035
    1. ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 713
    4. 301337
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa; Y-914
    8. 209036
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 301338,301339
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-914
    8. 209037
    1. he turned aside
    2. -
    3. 5313
    4. 301341
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-914
    8. 209039
    1. from her/it
    2. -
    3. 3968
    4. 301342,301343
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-914
    8. 209040
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 301344,301345
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-914
    8. 209041
    1. the right
    2. -
    3. 1830,3212
    4. 301346,301347
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-914
    8. 209042
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 844,5604
    4. 301348,301349
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-914
    8. 209043
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 301350
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-914
    8. 209044

OET (OET-LV)And_he/it_went in/on/at/with_way_of his/its_father ʼĀşāʼ and_not he_turned_aside from_her/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:32 ©