Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:10

 2 CHR 20:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 300683,300684
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. -
    10. 208594
    1. הִנֵּה
    2. 300685
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 208595
    1. בְנֵי
    2. 300686
    3. the people of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 208596
    1. 300687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208597
    1. עַמּוֹן
    2. 300688
    3. ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. P-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. Location=Ammon
    10. 208598
    1. וּ,מוֹאָב
    2. 300689,300690
    3. and Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. P-C,Np
    7. and,Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab
    10. 208599
    1. וְ,הַר
    2. 300691,300692
    3. and mount of
    4. -
    5. 2022
    6. P-C,Ncmsc
    7. and,mount_of
    8. -
    9. -
    10. 208600
    1. 300693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208601
    1. שֵׂעִיר
    2. 300694
    3. Sēˊīr
    4. -
    5. P-Np
    6. of_Seir
    7. -
    8. -
    9. 208602
    1. אֲשֶׁר
    2. 300695
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 208603
    1. לֹא
    2. 300696
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 208604
    1. 300697
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208605
    1. נָתַתָּה
    2. 300698
    3. you permitted
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp2ms
    7. you_permitted
    8. -
    9. -
    10. 208606
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 300699,300700
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 208607
    1. לָ,בוֹא
    2. 300701,300702
    3. to invade
    4. -
    5. 935
    6. PV-R,Vqc
    7. to,invade
    8. -
    9. -
    10. 208608
    1. בָ,הֶם
    2. 300703,300704
    3. in/among them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. -
    9. 208609
    1. בְּ,בֹאָ,ם
    2. 300705,300706,300707
    3. in/on/at/with came they
    4. -
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,came,they
    8. -
    9. -
    10. 208610
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 300708,300709
    3. from land of
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsc
    7. from,land_of
    8. -
    9. -
    10. 208611
    1. מִצְרָיִם
    2. 300710
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. P-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 208612
    1. כִּי
    2. 300711
    3. if/because
    4. -
    5. P-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 208613
    1. סָרוּ
    2. 300712
    3. they turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3cp
    7. they_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 208614
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 300713,300714,300715
    3. from against them
    4. -
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. from,against,them
    7. -
    8. -
    9. 208615
    1. וְ,לֹא
    2. 300716,300717
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. P-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 208616
    1. הִשְׁמִידוּ,ם
    2. 300718,300719
    3. destroy them
    4. -
    5. 8045
    6. VO-Vhp3cp,Sp3mp
    7. destroy,them
    8. -
    9. -
    10. 208617
    1. 300720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208618

OET (OET-LV)And_now here the_people_of ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ and_mount_of Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_invade in/among_them in/on/at/with_came_they from_land_of Miʦrayim/(Egypt) if/because they_turned_aside from_against_them and_not destroy_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Seir

(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! sons_of ˊAmmōn and,Moab and,mount_of Sēˊīr which/who not you(ms)_put to,Israel to,invade in/among=them in/on/at/with,came,they from,land_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when turned_away from,against,them and=not destroy,them )

This was a place where the Edomites lived.

TSN Tyndale Study Notes:

20:10 Mount Seir was another name for Edom (see Gen 32:3 and the study note on Gen 25:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 300683,300684
    5. S-C,D
    6. S
    7. -
    8. 208594
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 300685
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 208595
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 300686
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 208596
    1. ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 300688
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Ammon
    8. 208598
    1. and Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 1922,4638
    4. 300689,300690
    5. P-C,Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab
    8. 208599
    1. and mount of
    2. -
    3. 1922,1848
    4. 300691,300692
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 208600
    1. Sēˊīr
    2. -
    3. 7731
    4. 300694
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 208602
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 300695
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 208603
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 300696
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 208604
    1. you permitted
    2. -
    3. 5055
    4. 300698
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208606
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 300699,300700
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 208607
    1. to invade
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 300701,300702
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 208608
    1. in/among them
    2. -
    3. 844
    4. 300703,300704
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208609
    1. in/on/at/with came they
    2. -
    3. 844,1254
    4. 300705,300706,300707
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208610
    1. from land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 300708,300709
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 208611
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 300710
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Egypt
    8. 208612
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 300711
    5. P-C
    6. -
    7. -
    8. 208613
    1. they turned aside
    2. -
    3. 5313
    4. 300712
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 208614
    1. from against them
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 300713,300714,300715
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208615
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 300716,300717
    5. P-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 208616
    1. destroy them
    2. -
    3. 7536
    4. 300718,300719
    5. VO-Vhp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208617

OET (OET-LV)And_now here the_people_of ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ and_mount_of Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_invade in/among_them in/on/at/with_came_they from_land_of Miʦrayim/(Egypt) if/because they_turned_aside from_against_them and_not destroy_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:10 ©