Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:7

 2 CHR 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 300590,300591
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. S
    9. -
    10. 208539
    1. 300592
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 208540
    1. אַתָּה
    2. 300593
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 208541
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 300594,300595
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 208542
    1. הוֹרַשְׁתָּ
    2. 300596
    3. did you dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vhp2ms
    7. did_you_dispossess
    8. -
    9. -
    10. 208543
    1. אֶת
    2. 300597
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 208544
    1. 300598
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208545
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 300599
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. O-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 208546
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 300600,300601
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 208547
    1. הַ,זֹּאת
    2. 300602,300603
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 208548
    1. מִ,לִּ,פְנֵי
    2. 300604,300605,300606
    3. from to/for face/front/presence
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc
    7. from=to/for=face/front/presence
    8. -
    9. -
    10. 208549
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 300607,300608
    3. people of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. -
    9. 208550
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 300609
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 208551
    1. וַֽ,תִּתְּנָ,הּ
    2. 300610,300611,300612
    3. and give it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw2ms,Sp3fs
    7. and,give,it
    8. -
    9. -
    10. 208552
    1. לְ,זֶרַע
    2. 300613,300614
    3. to descendants of
    4. -
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,descendants_of
    8. -
    9. -
    10. 208553
    1. אַבְרָהָם
    2. 300615
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. S-Np
    7. of_Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 208554
    1. אֹהַבְ,ךָ
    2. 300616,300617
    3. friend of your
    4. -
    5. 157
    6. S-Vqrmsc,Sp2ms
    7. friend_of,your
    8. -
    9. -
    10. 208555
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 300618,300619
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. -
    10. 208556
    1. 300620
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208557

OET (OET-LV)Not you god_of_our did_you_dispossess DOM the_inhabitants_of the_earth/land the_this from_to/for_face/front/presence people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) and_give_it to_descendants_of ʼAⱱrāhām friend_of_your to_forever.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Our God, did you not drive out the inhabitants of this land … to the descendants of Abraham?

(Some words not found in UHB: ?,not you(ms) God_of,our drive_out DOM inhabitants_of the=earth/land the,this from=to/for=face/front/presence people_of,your Yisrael and,give,it to,descendants_of ʼAⱱrāhām friend_of,your to,forever )

Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. Alternate translation: “It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham.”

TSN Tyndale Study Notes:

20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 300590,300591
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. -
    8. 208539
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 300593
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208541
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 300594,300595
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 208542
    1. did you dispossess
    2. -
    3. 3197
    4. 300596
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208543
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 300597
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 208544
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 300599
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 208546
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 300600,300601
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 208547
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 300602,300603
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 208548
    1. from to/for face/front/presence
    2. -
    3. 3875,3570,6131
    4. 300604,300605,300606
    5. S-R,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 208549
    1. people of your
    2. -
    3. 5620
    4. 300607,300608
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208550
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 300609
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 208551
    1. and give it
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 300610,300611,300612
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 208552
    1. to descendants of
    2. -
    3. 3570,2008
    4. 300613,300614
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 208553
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 463
    4. 300615
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 208554
    1. friend of your
    2. -
    3. 655
    4. 300616,300617
    5. S-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208555
    1. to forever
    2. -
    3. 3570,5870
    4. 300618,300619
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208556

OET (OET-LV)Not you god_of_our did_you_dispossess DOM the_inhabitants_of the_earth/land the_this from_to/for_face/front/presence people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) and_give_it to_descendants_of ʼAⱱrāhām friend_of_your to_forever.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:7 ©