Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:33

 2 CHR 20:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 301352
    3. Only
    4. -
    5. 389
    6. O-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-914
    10. 209046
    1. הַ,בָּמוֹת
    2. 301353,301354
    3. the high places
    4. -
    5. 1116
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,high_places
    8. -
    9. Y-914
    10. 209047
    1. לֹא
    2. 301355
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-914
    10. 209048
    1. 301356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209049
    1. סָרוּ
    2. 301357
    3. they were removed
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_removed
    8. -
    9. Y-914
    10. 209050
    1. וְ,עוֹד
    2. 301358,301359
    3. and yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-C,D
    7. and,yet
    8. -
    9. Y-914
    10. 209051
    1. הָ,עָם
    2. 301360,301361
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-914
    9. 209052
    1. לֹא
    2. 301362
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-914
    10. 209053
    1. 301363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209054
    1. הֵכִינוּ
    2. 301364
    3. they directed
    4. -
    5. V-Vhp3cp
    6. they_directed
    7. -
    8. Y-914
    9. 209055
    1. לְבָבָ,ם
    2. 301365,301366
    3. hearts of their
    4. -
    5. 3824
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. hearts_of,their
    8. -
    9. Y-914
    10. 209056
    1. לֵ,אלֹהֵי
    2. 301367,301368
    3. on god of
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. on,God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-914
    10. 209057
    1. אֲבֹתֵי,הֶֽם
    2. 301369,301370
    3. ancestors of their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. ancestors_of,their
    8. -
    9. Y-914
    10. 209058
    1. 301371
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 209059

OET (OET-LV)Only the_high_places not they_were_removed and_yet the_people not hearts_of_their they_directed on_god_of ancestors_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the high places were not taken away

(Some words not found in UHB: however the,high_places not removed and,yet the,people not set hearts_of,their on,God_of ancestors_of,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he did not get rid of the high places”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The people still had not directed their hearts to the God

(Some words not found in UHB: however the,high_places not removed and,yet the,people not set hearts_of,their on,God_of ancestors_of,their )

This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people’s “hearts” represent their will and their desires. Alternate translation: “The people were still not devoted to the God” or “The people still were not committed to following the God”

TSN Tyndale Study Notes:

20:32-33 The comparison of Jehoshaphat with Asa is adopted from 1 Kgs 22:43 without alteration.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 518
    4. 301352
    5. O-Ta
    6. S
    7. Y-914
    8. 209046
    1. the high places
    2. -
    3. 1830,1184
    4. 301353,301354
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-914
    8. 209047
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 301355
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-914
    8. 209048
    1. they were removed
    2. -
    3. 5313
    4. 301357
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-914
    8. 209050
    1. and yet
    2. -
    3. 1922,5868
    4. 301358,301359
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-914
    8. 209051
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 301360,301361
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-914
    8. 209052
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 301362
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-914
    8. 209053
    1. hearts of their
    2. -
    3. 3615
    4. 301365,301366
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-914
    8. 209056
    1. they directed
    2. -
    3. 3560
    4. 301364
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-914
    8. 209055
    1. on god of
    2. -
    3. 3570,63
    4. 301367,301368
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-914
    8. 209057
    1. ancestors of their
    2. -
    3. 628
    4. 301369,301370
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-914
    8. 209058

OET (OET-LV)Only the_high_places not they_were_removed and_yet the_people not hearts_of_their they_directed on_god_of ancestors_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:33 ©