Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:20

 2 CHR 20:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּשְׁכִּימוּ
    2. 300982,300983
    3. And they rose early
    4. early
    5. 7925
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_rose_early
    8. S
    9. -
    10. 208799
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 300984,300985
    3. in morning
    4. morning in
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. -
    10. 208800
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 300986,300987
    3. and they went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. -
    10. 208801
    1. לְ,מִדְבַּר
    2. 300988,300989
    3. to the wilderness of
    4. wilderness
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_wilderness_of
    7. -
    8. -
    9. 208802
    1. תְּקוֹעַ
    2. 300990
    3. Təqōˊa
    4. Tekoa
    5. 8620
    6. S-Np
    7. of_Tekoa
    8. -
    9. Location=Tekoa
    10. 208803
    1. וּ,בְ,צֵאתָ,ם
    2. 300991,300992,300993,300994
    3. and when they went out
    4. -
    5. 3318
    6. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    7. and,when,they,went_out
    8. -
    9. -
    10. 208804
    1. עָמַד
    2. 300995
    3. he stood
    4. stood
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stood
    8. -
    9. -
    10. 208805
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 300996
    3. Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat)
    4. Yehoshafat
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat
    10. 208806
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 300997,300998
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 208807
    1. שְׁמָעוּ,נִי
    2. 300999,301000
    3. listen to me
    4. -
    5. 8085
    6. VO-Vqv2mp,Sp1cs
    7. listen,to_me
    8. -
    9. -
    10. 208808
    1. יְהוּדָה
    2. 301001
    3. Oh Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. O_Judah
    8. -
    9. -
    10. 208809
    1. וְ,יֹשְׁבֵי
    2. 301002,301003
    3. and the inhabitants of
    4. inhabitants
    5. 3427
    6. S-C,Vqrmpc
    7. and,the_inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 208810
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 301004
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 208811
    1. הַאֲמִינוּ
    2. 301005
    3. trust
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhv2mp
    7. trust
    8. -
    9. -
    10. 208812
    1. בַּ,יהוָה
    2. 301006,301007
    3. in YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in,Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 208813
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 301008,301009
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God
    10. 208814
    1. וְ,תֵאָמֵנוּ
    2. 301010,301011
    3. and you(pl) will be established
    4. -
    5. 539
    6. SV-C,VNi2mp
    7. and,you(pl)_will_be_established
    8. -
    9. -
    10. 208815
    1. הַאֲמִינוּ
    2. 301012
    3. trust
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhv2mp
    7. trust
    8. -
    9. -
    10. 208816
    1. בִ,נְבִיאָי,ו
    2. 301013,301014,301015
    3. in his of prophets
    4. prophets
    5. 5030
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in,his_of,prophets
    8. -
    9. -
    10. 208817
    1. וְ,הַצְלִיחוּ
    2. 301016,301017
    3. and succeed
    4. succeed
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. and,succeed
    7. -
    8. -
    9. 208818
    1. 301018
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208819

OET (OET-LV)And_they_rose_early in_morning and_they_went_out to_the_wilderness_of Təqōˊa and_when_they_went_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_stood and_he/it_said listen_to_me Oh_Yəhūdāh and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) trust in_YHWH god_of_your(pl) and_you(pl)_will_be_established trust in_his_of_prophets and_succeed.

OET (OET-RV)They rose early the next morning and went out to the Tekoa wilderness, and as they were leaving Yehoshafat stood and called out, “Hear me, inhabitants of Yerushalem and Yehudah. Believe in our god Yahweh, and be confident. Believe his prophets and succeed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tekoa

(Some words not found in UHB: and,they_rose_early in,morning and=they_went_out to,the_wilderness_of Təqōˊa and,when,they,went_out stood Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=he/it_said listen,to_me Yehuda and,the_inhabitants_of Yerushalayim believe in,Yahweh God_of,your(pl) and,you(pl)_will_be_established believe in,his_of,prophets and,succeed )

Translate the name of this city the same as in [2 Chronicles 11:6](../11/06.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be supported

(Some words not found in UHB: and,they_rose_early in,morning and=they_went_out to,the_wilderness_of Təqōˊa and,when,they,went_out stood Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=he/it_said listen,to_me Yehuda and,the_inhabitants_of Yerushalayim believe in,Yahweh God_of,your(pl) and,you(pl)_will_be_established believe in,his_of,prophets and,succeed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will support you” or “he will help you”

(Occurrence 0) Trust in his prophets, and you will succeed

(Some words not found in UHB: and,they_rose_early in,morning and=they_went_out to,the_wilderness_of Təqōˊa and,when,they,went_out stood Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=he/it_said listen,to_me Yehuda and,the_inhabitants_of Yerushalayim believe in,Yahweh God_of,your(pl) and,you(pl)_will_be_established believe in,his_of,prophets and,succeed )

Alternate translation: “If you trust in Yahweh’s prophets, then you will succeed”

TSN Tyndale Study Notes:

20:20-21 The song of the appointed singers replaced a battle cry. The prophets were Jahaziel (20:14-17) and the Levitical musicians (20:21), whose musical praise for the battle march was a prophecy, a declaration that God was at the head of the army.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they rose early
    2. early
    3. 1987,7807
    4. 300982,300983
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. -
    8. 208799
    1. in morning
    2. morning in
    3. 846,1262
    4. 300984,300985
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208800
    1. and they went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 300986,300987
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 208801
    1. to the wilderness of
    2. wilderness
    3. 3705,4057
    4. 300988,300989
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 208802
    1. Təqōˊa
    2. Tekoa
    3. 8201
    4. 300990
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Tekoa
    8. 208803
    1. and when they went out
    2. -
    3. 1987,846,3278,1978
    4. 300991,300992,300993,300994
    5. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208804
    1. Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat)
    2. Yehoshafat
    3. 2920
    4. 300996
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat
    8. 208806
    1. he stood
    2. stood
    3. 5951
    4. 300995
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 208805
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 300997,300998
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 208807
    1. listen to me
    2. -
    3. 7841,1978
    4. 300999,301000
    5. VO-Vqv2mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 208808
    1. Oh Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 301001
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 208809
    1. and the inhabitants of
    2. inhabitants
    3. 1987,3311
    4. 301002,301003
    5. S-C,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 208810
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2998
    4. 301004
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 208811
    1. trust
    2. -
    3. 682
    4. 301005
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 208812
    1. in YHWH
    2. Yahweh
    3. 846,3354
    4. 301006,301007
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 208813
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 301008,301009
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 208814
    1. and you(pl) will be established
    2. -
    3. 1987,682
    4. 301010,301011
    5. SV-C,VNi2mp
    6. -
    7. -
    8. 208815
    1. trust
    2. -
    3. 682
    4. 301012
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 208816
    1. in his of prophets
    2. prophets
    3. 846,5109,1978
    4. 301013,301014,301015
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 208817
    1. and succeed
    2. succeed
    3. 1987,6647
    4. 301016,301017
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 208818

OET (OET-LV)And_they_rose_early in_morning and_they_went_out to_the_wilderness_of Təqōˊa and_when_they_went_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_stood and_he/it_said listen_to_me Oh_Yəhūdāh and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) trust in_YHWH god_of_your(pl) and_you(pl)_will_be_established trust in_his_of_prophets and_succeed.

OET (OET-RV)They rose early the next morning and went out to the Tekoa wilderness, and as they were leaving Yehoshafat stood and called out, “Hear me, inhabitants of Yerushalem and Yehudah. Believe in our god Yahweh, and be confident. Believe his prophets and succeed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 20:20 ©