Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:9

 2 CHR 20:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 300640
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. -
    9. 208569
    1. 300641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208570
    1. תָּבוֹא
    2. 300642
    3. it will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_come
    8. -
    9. -
    10. 208571
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 300643,300644
    3. upon us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. upon,us
    7. -
    8. -
    9. 208572
    1. רָעָה
    2. 300645
    3. calamity
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. calamity
    7. -
    8. -
    9. 208573
    1. חֶרֶב
    2. 300646
    3. sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. sword
    8. -
    9. -
    10. 208574
    1. שְׁפוֹט
    2. 300647
    3. judgement
    4. -
    5. 8196
    6. S-Ncmsa
    7. judgment
    8. -
    9. -
    10. 208575
    1. וְ,דֶבֶר
    2. 300648,300649
    3. and pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,pestilence
    8. -
    9. -
    10. 208576
    1. וְ,רָעָב
    2. 300650,300651
    3. and famine
    4. -
    5. 7458
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,famine
    8. -
    9. -
    10. 208577
    1. נַֽעַמְדָה
    2. 300652
    3. we will stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqh1cp
    7. we_will_stand
    8. -
    9. -
    10. 208578
    1. לִ,פְנֵי
    2. 300653,300654
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 208579
    1. 300655
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 208580
    1. הַ,בַּיִת
    2. 300656,300657
    3. the house
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 208581
    1. הַ,זֶּה
    2. 300658,300659
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 208582
    1. וּ,לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 300660,300661,300662,300663
    3. and in presence of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-C,R,Ncbpc,Sp2ms
    7. and,in,presence_of,you
    8. -
    9. -
    10. 208583
    1. כִּי
    2. 300664
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 208584
    1. שִׁמְ,ךָ
    2. 300665,300666
    3. name of your
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. name_of,your
    8. -
    9. -
    10. 208585
    1. בַּ,בַּיִת
    2. 300667,300668
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. -
    9. 208586
    1. הַ,זֶּה
    2. 300669,300670
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. P-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 208587
    1. וְ,נִזְעַק
    2. 300671,300672
    3. and cry out
    4. -
    5. 2199
    6. SV-C,Vqi1cp
    7. and,cry_out
    8. -
    9. -
    10. 208588
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 300673,300674
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 208589
    1. מִ,צָּרָתֵ,נוּ
    2. 300675,300676,300677
    3. in distress of our
    4. -
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cp
    6. in,distress_of,our
    7. -
    8. -
    9. 208590
    1. וְ,תִשְׁמַע
    2. 300678,300679
    3. and hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqi2ms
    7. and,hear
    8. -
    9. -
    10. 208591
    1. וְ,תוֹשִׁיעַ
    2. 300680,300681
    3. and save
    4. -
    5. 3467
    6. SV-C,Vhi2ms
    7. and,save
    8. -
    9. -
    10. 208592
    1. 300682
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208593

OET (OET-LV)If it_will_come upon_us calamity sword judgement and_pestilence and_famine we_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before[fn] the_house the_this and_in_presence_of_you if/because name_of_your in/on/at/with_house the_this and_cry_out to_you in_distress_of_our and_hear and_save.


20:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword

(Some words not found in UHB: if comes upon,us disaster sword judgement and,pestilence and,famine stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,house the=this and,in,presence_of,you that/for/because/then/when name_of,your in/on/at/with,house the=this and,cry_out to,you in,distress_of,our and,hear and,save )

The “sword” represents war. Alternate translation: “war” or “battle”

(Occurrence 0) before this house

(Some words not found in UHB: if comes upon,us disaster sword judgement and,pestilence and,famine stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,house the=this and,in,presence_of,you that/for/because/then/when name_of,your in/on/at/with,house the=this and,cry_out to,you in,distress_of,our and,hear and,save )

This refers to the temple.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) your name is in this house

(Some words not found in UHB: if comes upon,us disaster sword judgement and,pestilence and,famine stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,house the=this and,in,presence_of,you that/for/because/then/when name_of,your in/on/at/with,house the=this and,cry_out to,you in,distress_of,our and,hear and,save )

Here Yahweh’s presence is represented by his “name.” Alternate translation: “your presence is here in this house”

TSN Tyndale Study Notes:

20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 300640
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 208569
    1. it will come
    2. -
    3. 1254
    4. 300642
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 208571
    1. upon us
    2. -
    3. 5613
    4. 300643,300644
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 208572
    1. calamity
    2. -
    3. 7038
    4. 300645
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 208573
    1. sword
    2. -
    3. 2340
    4. 300646
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 208574
    1. judgement
    2. -
    3. 7216
    4. 300647
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208575
    1. and pestilence
    2. -
    3. 1922,1631
    4. 300648,300649
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208576
    1. and famine
    2. -
    3. 1922,7037
    4. 300650,300651
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208577
    1. we will stand
    2. -
    3. 5719
    4. 300652
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 208578
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 300653,300654
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 208579
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 300656,300657
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208581
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 300658,300659
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 208582
    1. and in presence of you
    2. -
    3. 1922,3570,6131
    4. 300660,300661,300662,300663
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208583
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 300664
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 208584
    1. name of your
    2. -
    3. 7333
    4. 300665,300666
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208585
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 844,1082
    4. 300667,300668
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208586
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 300669,300670
    5. P-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 208587
    1. and cry out
    2. -
    3. 1922,2065
    4. 300671,300672
    5. SV-C,Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 208588
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 300673,300674
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 208589
    1. in distress of our
    2. -
    3. 3875,6436
    4. 300675,300676,300677
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 208590
    1. and hear
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 300678,300679
    5. SV-C,Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 208591
    1. and save
    2. -
    3. 1922,3209
    4. 300680,300681
    5. SV-C,Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 208592

OET (OET-LV)If it_will_come upon_us calamity sword judgement and_pestilence and_famine we_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before[fn] the_house the_this and_in_presence_of_you if/because name_of_your in/on/at/with_house the_this and_cry_out to_you in_distress_of_our and_hear and_save.


20:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:9 ©