Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:24

 2 CHR 20:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וִ,יהוּדָה
    2. 301114,301115
    3. And Yəhūdāh/(Yihudah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-C,Np
    7. and=Yəhūdāh/(Yihudah)
    8. S
    9. -
    10. 208882
    1. בָּא
    2. 301116
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 208883
    1. עַל
    2. 301117
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 208884
    1. 301118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208885
    1. הַ,מִּצְפֶּה
    2. 301119,301120
    3. the watchtower
    4. -
    5. 4707
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,watchtower
    8. -
    9. -
    10. 208886
    1. לַ,מִּדְבָּר
    2. 301121,301122
    3. of the wilderness
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. of_the,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 208887
    1. וַ,יִּפְנוּ
    2. 301123,301124
    3. and looked
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,looked
    8. -
    9. -
    10. 208888
    1. אֶל
    2. 301125
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 208889
    1. 301126
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208890
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 301127,301128
    3. the multitude
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,multitude
    7. -
    8. -
    9. 208891
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 301129,301130,301131
    3. and see they
    4. -
    5. 2005
    6. PS-C,Tm,Sp3mp
    7. and,behold,they
    8. -
    9. -
    10. 208892
    1. פְּגָרִים
    2. 301132
    3. +were corpses
    4. -
    5. 6297
    6. P-Ncmpa
    7. [were]_corpses
    8. -
    9. -
    10. 208893
    1. נֹפְלִים
    2. 301133
    3. fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqrmpa
    7. fallen
    8. -
    9. -
    10. 208894
    1. אַרְצָ,ה
    2. 301134,301135
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. P-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 208895
    1. וְ,אֵין
    2. 301136,301137
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 208896
    1. פְּלֵיטָה
    2. 301138
    3. an escaped remnant
    4. -
    5. 6413
    6. S-Ncfsa
    7. an_escaped_remnant
    8. -
    9. -
    10. 208897
    1. 301139
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208898

OET (OET-LV)And_Yəhūdāh/(Yihudah) it_came to the_watchtower of_the_wilderness and_looked to the_multitude and_see_they were_corpses fallen towards_land and_no an_escaped_remnant.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold, they were dead

(Some words not found in UHB: and=Yəhūdāh/(Yihudah) he/it_came on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,watchtower of_the,wilderness and,looked to/towards the,multitude and,behold,they corpses lying towards=land and,no escaped )

The word “behold” is used here to mark a surprising event.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they were dead, fallen to the ground

(Some words not found in UHB: and=Yəhūdāh/(Yihudah) he/it_came on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,watchtower of_the,wilderness and,looked to/towards the,multitude and,behold,they corpses lying towards=land and,no escaped )

The phrase “fallen to the ground” is an idiomatic way to say that “they were dead.” Alternate translation: “they were all dead on the ground” (See also: figs-doublet)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yəhūdāh/(Yihudah)
    2. -
    3. 1922,2835
    4. 301114,301115
    5. S-C,Np
    6. S
    7. -
    8. 208882
    1. it came
    2. -
    3. 1254
    4. 301116
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 208883
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 301117
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 208884
    1. the watchtower
    2. -
    3. 1830,4015
    4. 301119,301120
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208886
    1. of the wilderness
    2. -
    3. 3570,3899
    4. 301121,301122
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208887
    1. and looked
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 301123,301124
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 208888
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 301125
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 208889
    1. the multitude
    2. -
    3. 1830,1884
    4. 301127,301128
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208891
    1. and see they
    2. -
    3. 1922,1816
    4. 301129,301130,301131
    5. PS-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208892
    1. +were corpses
    2. -
    3. 6007
    4. 301132
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 208893
    1. fallen
    2. -
    3. 5015
    4. 301133
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 208894
    1. towards land
    2. -
    3. 435,1762
    4. 301134,301135
    5. P-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 208895
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 301136,301137
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 208896
    1. an escaped remnant
    2. -
    3. 5900
    4. 301138
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 208897

OET (OET-LV)And_Yəhūdāh/(Yihudah) it_came to the_watchtower of_the_wilderness and_looked to the_multitude and_see_they were_corpses fallen towards_land and_no an_escaped_remnant.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:24 ©