Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 CHR 20:23

 2 CHR 20:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעַמְדוּ
    2. 301081,301082
    3. And they stood
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_stood
    8. S
    9. -
    10. 208861
    1. בְּנֵי
    2. 301083
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 208862
    1. עַמּוֹן
    2. 301084
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. Location=Ammon
    10. 208863
    1. וּ,מוֹאָב
    2. 301085,301086
    3. and Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. S-C,Np
    7. and,Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab
    10. 208864
    1. עַל
    2. 301087
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 208865
    1. 301088
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208866
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 301089
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 208867
    1. הַר
    2. 301090
    3. of the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 208868
    1. 301091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208869
    1. שֵׂעִיר
    2. 301092
    3. Sēˊīr
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Seir
    7. -
    8. Location=Seir
    9. 208870
    1. לְ,הַחֲרִים
    2. 301093,301094
    3. to destroy
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. to,destroy
    7. -
    8. -
    9. 208871
    1. וּ,לְ,הַשְׁמִיד
    2. 301095,301096,301097
    3. and to annihilated
    4. -
    5. 8045
    6. SV-C,R,Vhc
    7. and,to,annihilated
    8. -
    9. -
    10. 208872
    1. וּ,כְ,כַלּוֹתָ,ם
    2. 301098,301099,301100,301101
    3. and when finished they
    4. -
    5. 3615
    6. VS-C,R,Vpc,Sp3mp
    7. and,when,finished,they
    8. -
    9. -
    10. 208873
    1. בְּ,יוֹשְׁבֵי
    2. 301102,301103
    3. in/on/at/with inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-R,Vqrmpc
    7. in/on/at/with,inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 208874
    1. שֵׂעִיר
    2. 301104
    3. Sēˊīr
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Seir
    7. -
    8. Location=Seir
    9. 208875
    1. עָזְרוּ
    2. 301105
    3. they helped
    4. -
    5. 5826
    6. V-Vqp3cp
    7. they_helped
    8. -
    9. -
    10. 208876
    1. אִישׁ
    2. 301106
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 208877
    1. 301107
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208878
    1. בְּ,רֵעֵ,הוּ
    2. 301108,301109,301110
    3. in/on/at/with another of his
    4. -
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,another_of,his
    8. -
    9. -
    10. 208879
    1. לְ,מַשְׁחִית
    2. 301111,301112
    3. to destroy
    4. -
    5. 4889
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,destroy
    8. -
    9. -
    10. 208880
    1. 301113
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208881

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_stood of_ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ on of_the_mountain_of the_inhabitants_of Sēˊīr to_destroy and_to_annihilated and_when_finished_they in/on/at/with_inhabitants_of Sēˊīr they_helped each in/on/at/with_another_of_his to_destroy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) to completely kill them and destroy them

(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of mount_of Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants_of Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another_of,his to,destroy )

These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. Alternate translation: “to completely annihilate them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) When they had finished with

(Some words not found in UHB: and=they_stood sons_of ˊAmmōn and,Moab on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of mount_of Sēˊīr to,destroy and,to,annihilated and,when,finished,they in/on/at/with,inhabitants_of Sēˊīr helped (a)_man in/on/at/with,another_of,his to,destroy )

This refers to after they had destroyed them. Alternate translation: “When they had finished killing”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 301081,301082
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 208861
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 301083
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 208862
    1. they stood
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 301081,301082
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 208861
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 301084
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Ammon
    8. 208863
    1. and Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 1922,4638
    4. 301085,301086
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab
    8. 208864
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 301087
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 208865
    1. of the mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 301090
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 208868
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 301089
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 208867
    1. Sēˊīr
    2. -
    3. 7731
    4. 301092
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Seir
    8. 208870
    1. to destroy
    2. -
    3. 3570,2566
    4. 301093,301094
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 208871
    1. and to annihilated
    2. -
    3. 1922,3570,7536
    4. 301095,301096,301097
    5. SV-C,R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 208872
    1. and when finished they
    2. -
    3. 1922,3285,3487
    4. 301098,301099,301100,301101
    5. VS-C,R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 208873
    1. in/on/at/with inhabitants of
    2. -
    3. 844,3206
    4. 301102,301103
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 208874
    1. Sēˊīr
    2. -
    3. 7731
    4. 301104
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Seir
    8. 208875
    1. they helped
    2. -
    3. 5692
    4. 301105
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 208876
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 301106
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208877
    1. in/on/at/with another of his
    2. -
    3. 844,6868
    4. 301108,301109,301110
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 208879
    1. to destroy
    2. -
    3. 3570,4441
    4. 301111,301112
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 208880

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_stood of_ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ on of_the_mountain_of the_inhabitants_of Sēˊīr to_destroy and_to_annihilated and_when_finished_they in/on/at/with_inhabitants_of Sēˊīr they_helped each in/on/at/with_another_of_his to_destroy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 20:23 ©