Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 2 CHR 25:10

 2 CHR 25:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּבְדִּילֵ,ם
    2. 304271,304272,304273
    3. And he separated them
    4. ≈So dismissed ≈but and
    5. 914
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,he,separated_them
    8. S
    9. Y-827
    10. 211056
    1. אֲמַצְיָהוּ
    2. 304274
    3. ʼAmaʦyāh
    4. -
    5. 558
    6. S-Np
    7. Amaziah
    8. -
    9. Person=Amaziah; Y-827
    10. 211057
    1. לְ,הַ,גְּדוּד
    2. 304275,304276,304277
    3. (to) the troop[s]
    4. troops
    5. 1416
    6. S-R,Td,Ncmsa
    7. (to),the,troop[s]
    8. -
    9. Y-827
    10. 211058
    1. אֲשֶׁר
    2. 304278
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-827
    9. 211059
    1. 304279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211060
    1. בָּא
    2. 304280
    3. it had come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_come
    8. -
    9. Y-827
    10. 211061
    1. אֵלָי,ו
    2. 304281,304282
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-827
    10. 211062
    1. מֵ,אֶפְרַיִם
    2. 304283,304284
    3. from ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-R,Np
    7. from,Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-827
    10. 211063
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 304285,304286
    3. to go
    4. go
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. Y-827
    10. 211064
    1. לִ,מְקוֹמָ,ם
    2. 304287,304288,304289
    3. to their of place
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. to,their_of,place
    8. -
    9. Y-827
    10. 211065
    1. וַ,יִּחַר
    2. 304290,304291
    3. and it glowed/burnt
    4. -
    5. 2734
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burnt
    8. -
    9. Y-827
    10. 211066
    1. אַפָּ,ם
    2. 304292,304293
    3. anger of their
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. anger_of,their
    8. -
    9. Y-827
    10. 211067
    1. מְאֹד
    2. 304294
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-827
    10. 211068
    1. בִּ,יהוּדָה
    2. 304295,304296
    3. on Yəhūdāh/(Judah)
    4. with Yehudah
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. on,Judah
    8. -
    9. Y-827
    10. 211069
    1. וַ,יָּשׁוּבוּ
    2. 304297,304298
    3. and they returned
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_returned
    8. -
    9. Y-827
    10. 211070
    1. לִ,מְקוֹמָ,ם
    2. 304299,304300,304301
    3. to their of place
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. to,their_of,place
    8. -
    9. Y-827
    10. 211071
    1. בָּ,חֳרִי
    2. 304302,304303
    3. in +the heat of
    4. -
    5. 2750
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_[the],heat_of
    8. -
    9. Y-827
    10. 211072
    1. 304304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211073
    1. אָף
    2. 304305
    3. anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmsa
    7. anger
    8. -
    9. Y-827
    10. 211074
    1. 304306
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211075
    1. 304307
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 211076

OET (OET-LV)And_he_separated_them ʼAmaʦyāh (to)_the_troop[s] which it_had_come to_him/it from_ʼEfrayim to_go to_their_of_place anger_of_their and_it_glowed/burnt exceedingly on_Yəhūdāh/(Judah) and_they_returned to_their_of_place in_the_heat_of anger.

OET (OET-RV)So King Amatsyah dismissed the troops from Yisrael to go home again, but they were extremely angry with Yehudah, and they got home still feeling furious.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the army that had come to him from Ephraim

(Some words not found in UHB: and,he,separated_them ʼAmaʦyāh (to),the,troop[s] which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,their_of,place and=it_glowed/burnt anger_of,their very on,Judah and,they_returned to,their_of,place in_[the],heat_of anger )

These words refer to “the army of Israel” (verse 9).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So their anger was greatly kindled

(Some words not found in UHB: and,he,separated_them ʼAmaʦyāh (to),the,troop[s] which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,their_of,place and=it_glowed/burnt anger_of,their very on,Judah and,they_returned to,their_of,place in_[the],heat_of anger )

Here the increase in their anger is spoken of as if it were a growing fire inside them. Alternate translation: “So their anger began to burn within them like a fire”

(Occurrence 0) in fierce anger

(Some words not found in UHB: and,he,separated_them ʼAmaʦyāh (to),the,troop[s] which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,their_of,place and=it_glowed/burnt anger_of,their very on,Judah and,they_returned to,their_of,place in_[the],heat_of anger )

Alternate translation: “very angry”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he separated them
    2. ≈So dismissed ≈but and
    3. 1987,1161,1978
    4. 304271,304272,304273
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-827
    8. 211056
    1. ʼAmaʦyāh
    2. -
    3. 172
    4. 304274
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Amaziah; Y-827
    8. 211057
    1. (to) the troop[s]
    2. troops
    3. 3705,1893,1327
    4. 304275,304276,304277
    5. S-R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211058
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 304278
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-827
    8. 211059
    1. it had come
    2. -
    3. 1274
    4. 304280
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211061
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 304281,304282
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211062
    1. from ʼEfrayim
    2. -
    3. 4129,405
    4. 304283,304284
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-827
    8. 211063
    1. to go
    2. go
    3. 3705,1984
    4. 304285,304286
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211064
    1. to their of place
    2. -
    3. 3705,4742,1978
    4. 304287,304288,304289
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211065
    1. anger of their
    2. -
    3. 545,1978
    4. 304292,304293
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211067
    1. and it glowed/burnt
    2. -
    3. 1987,2648
    4. 304290,304291
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211066
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3867
    4. 304294
    5. S-D
    6. -
    7. Y-827
    8. 211068
    1. on Yəhūdāh/(Judah)
    2. with Yehudah
    3. 846,2925
    4. 304295,304296
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-827
    8. 211069
    1. and they returned
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 304297,304298
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211070
    1. to their of place
    2. -
    3. 3705,4742,1978
    4. 304299,304300,304301
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211071
    1. in +the heat of
    2. -
    3. 846,2296
    4. 304302,304303
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211072
    1. anger
    2. -
    3. 545
    4. 304305
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211074

OET (OET-LV)And_he_separated_them ʼAmaʦyāh (to)_the_troop[s] which it_had_come to_him/it from_ʼEfrayim to_go to_their_of_place anger_of_their and_it_glowed/burnt exceedingly on_Yəhūdāh/(Judah) and_they_returned to_their_of_place in_the_heat_of anger.

OET (OET-RV)So King Amatsyah dismissed the troops from Yisrael to go home again, but they were extremely angry with Yehudah, and they got home still feeling furious.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 25:10 ©