Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_brought_him on the_horses and_buried DOM_him/it with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Yəhūdāh.
(Occurrence 0) They brought
(Some words not found in UHB: and,brought,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,horses and,buried DOM=him/it with fathers_of,his in/on/at/with,city_of Yehuda )
The text does not state to whom the word “They” refers. Retain the generic “they” in your translation if possible.
(Occurrence 0) brought him back
(Some words not found in UHB: and,brought,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,horses and,buried DOM=him/it with fathers_of,his in/on/at/with,city_of Yehuda )
Alternate translation: “brought back his body”
(Occurrence 0) city of Judah
(Some words not found in UHB: and,brought,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,horses and,buried DOM=him/it with fathers_of,his in/on/at/with,city_of Yehuda )
This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David.
OET (OET-LV) And_brought_him on the_horses and_buried DOM_him/it with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Yəhūdāh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.