Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 2 CHR 25:16

 2 CHR 25:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 304466,304467
    3. And he/it was
    4. ≈So
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-827
    10. 211184
    1. 304468
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 211185
    1. בְּ,דַבְּר,וֹ
    2. 304469,304470,304471
    3. in/on/at/with speaking he
    4. speaking talking
    5. 1696
    6. VS-R,Vpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,speaking,he
    8. -
    9. Y-827
    10. 211186
    1. אֵלָי,ו
    2. 304472,304473
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-827
    10. 211187
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 304474,304475
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-827
    10. 211188
    1. ל,וֹ
    2. 304476,304477
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-827
    9. 211189
    1. הַ,לְ,יוֹעֵץ
    2. 304478,304479,304480
    3. the as counsellor
    4. counsellor
    5. 3289
    6. S-Ti,R,Vqrmsa
    7. the,as,counselor
    8. -
    9. Y-827
    10. 211190
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 304481,304482
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. Y-827
    10. 211191
    1. נְתַנּוּ,ךָ
    2. 304483,304484
    3. appointed you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqp1cp,Sp2ms
    7. appointed,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211192
    1. חֲדַל
    2. 304485
    3. cease
    4. -
    5. 2308
    6. V-Vqv2ms
    7. cease
    8. -
    9. Y-827
    10. 211193
    1. 304486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211194
    1. לְ,ךָ
    2. 304487,304488
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-827
    9. 211195
    1. לָ,מָּה
    2. 304489,304490
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-827
    10. 211196
    1. יַכּוּ,ךָ
    2. 304491,304492
    3. struck down you
    4. -
    5. 5221
    6. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    7. struck_down,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211197
    1. וַ,יֶּחְדַּל
    2. 304493,304494
    3. and stopped
    4. stopped
    5. 2308
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,stopped
    8. -
    9. Y-827
    10. 211198
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 304495,304496
    3. the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-827
    10. 211199
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 304497,304498
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-827
    10. 211200
    1. יָדַעְתִּי
    2. 304499
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-827
    10. 211201
    1. כִּי
    2. 304500
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-827
    9. 211202
    1. 304501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211203
    1. יָעַץ
    2. 304502
    3. he has planned
    4. -
    5. 3289
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_planned
    8. -
    9. Y-827
    10. 211204
    1. אֱלֹהִים
    2. 304503
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-827
    10. 211205
    1. לְ,הַשְׁחִיתֶ,ךָ
    2. 304504,304505,304506
    3. to destroy you
    4. destroy
    5. 7843
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,destroy,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211206
    1. כִּי
    2. 304507
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-827
    9. 211207
    1. 304508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211208
    1. עָשִׂיתָ
    2. 304509
    3. you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. Y-827
    9. 211209
    1. זֹּאת
    2. 304510
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-827
    10. 211210
    1. וְ,לֹא
    2. 304511,304512
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-827
    10. 211211
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 304513
    3. you have listened
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_listened
    8. -
    9. Y-827
    10. 211212
    1. לַ,עֲצָתִ,י
    2. 304514,304515,304516
    3. to advice of my
    4. advice
    5. 6098
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,advice_of,my
    8. -
    9. Y-827
    10. 211213
    1. 304517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211214
    1. 304518
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 211215

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_speaking_he to_him/it and_he/it_said to_him/it the_as_counsellor to/for_the_king appointed_you cease to/for_yourself(m) to/for_what struck_down_you and_stopped the_prophet and_he/it_said I_know if/because_that he_has_planned god to_destroy_you if/because you_have_done this and_not you_have_listened to_advice_of_my.

OET (OET-RV)While he was still speaking, the king snapped at him, “Who asked you to be my counsellor? Stop right this minute or they’ll strike you down?”
¶ So the prophet stopped talking, but then he added, “I know that God has decided to destroy you because you’ve done that, and because you didn’t listen to my advice.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

This phrase is used here to mark the next important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have we made you an advisor to the king? Stop! Why should you be killed?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

The king used these rhetorical questions to rebuke the prophet for speaking against him. The questions can be translated as statements. Alternate translation: “We certainly did not appoint you to be one of my advisors. So stop talking! If you say anything more, I will tell my soldiers to kill you!”

(Occurrence 0) you have done this deed

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

This refers back to Amaziah worshiping the gods of the Edomites in [2 Chronicles 25:14](../25/14.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈So
    3. 1922,1872
    4. 304466,304467
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-827
    8. 211184
    1. in/on/at/with speaking he
    2. speaking talking
    3. 844,1564
    4. 304469,304470,304471
    5. VS-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211186
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 304472,304473
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211187
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 304474,304475
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211188
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 304476,304477
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211189
    1. the as counsellor
    2. counsellor
    3. 1830,3570,3159
    4. 304478,304479,304480
    5. S-Ti,R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211190
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 304481,304482
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211191
    1. appointed you
    2. -
    3. 5055
    4. 304483,304484
    5. VO-Vqp1cp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211192
    1. cease
    2. -
    3. 2450
    4. 304485
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211193
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 304487,304488
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211195
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 304489,304490
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-827
    8. 211196
    1. struck down you
    2. -
    3. 4996
    4. 304491,304492
    5. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211197
    1. and stopped
    2. stopped
    3. 1922,2450
    4. 304493,304494
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211198
    1. the prophet
    2. prophet
    3. 1830,4928
    4. 304495,304496
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211199
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 304497,304498
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211200
    1. I know
    2. -
    3. 3105
    4. 304499
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211201
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 304500
    5. O-C
    6. -
    7. Y-827
    8. 211202
    1. he has planned
    2. -
    3. 3159
    4. 304502
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211204
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 304503
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-827
    8. 211205
    1. to destroy you
    2. destroy
    3. 3570,7496
    4. 304504,304505,304506
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211206
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 304507
    5. S-C
    6. -
    7. Y-827
    8. 211207
    1. you have done
    2. -
    3. 5804
    4. 304509
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211209
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 304510
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211210
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 304511,304512
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-827
    8. 211211
    1. you have listened
    2. listen
    3. 7540
    4. 304513
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211212
    1. to advice of my
    2. advice
    3. 3570,5518
    4. 304514,304515,304516
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211213

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_speaking_he to_him/it and_he/it_said to_him/it the_as_counsellor to/for_the_king appointed_you cease to/for_yourself(m) to/for_what struck_down_you and_stopped the_prophet and_he/it_said I_know if/because_that he_has_planned god to_destroy_you if/because you_have_done this and_not you_have_listened to_advice_of_my.

OET (OET-RV)While he was still speaking, the king snapped at him, “Who asked you to be my counsellor? Stop right this minute or they’ll strike you down?”
¶ So the prophet stopped talking, but then he added, “I know that God has decided to destroy you because you’ve done that, and because you didn’t listen to my advice.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 25:16 ©