Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 2 CHR 25:16

 2 CHR 25:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 304466,304467
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-827
    10. 211184
    1. 304468
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 211185
    1. בְּ,דַבְּר,וֹ
    2. 304469,304470,304471
    3. in/on/at/with speaking he
    4. -
    5. 1696
    6. VS-R,Vpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,speaking,he
    8. -
    9. Y-827
    10. 211186
    1. אֵלָי,ו
    2. 304472,304473
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-827
    10. 211187
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 304474,304475
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-827
    10. 211188
    1. ל,וֹ
    2. 304476,304477
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-827
    9. 211189
    1. הַ,לְ,יוֹעֵץ
    2. 304478,304479,304480
    3. the as counsellor
    4. -
    5. 3289
    6. S-Ti,R,Vqrmsa
    7. the,as,counselor
    8. -
    9. Y-827
    10. 211190
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 304481,304482
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. Y-827
    10. 211191
    1. נְתַנּוּ,ךָ
    2. 304483,304484
    3. appointed you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqp1cp,Sp2ms
    7. appointed,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211192
    1. חֲדַל
    2. 304485
    3. cease
    4. -
    5. 2308
    6. V-Vqv2ms
    7. cease
    8. -
    9. Y-827
    10. 211193
    1. 304486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211194
    1. לְ,ךָ
    2. 304487,304488
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-827
    9. 211195
    1. לָ,מָּה
    2. 304489,304490
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-827
    10. 211196
    1. יַכּוּ,ךָ
    2. 304491,304492
    3. struck down you
    4. -
    5. 5221
    6. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    7. struck_down,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211197
    1. וַ,יֶּחְדַּל
    2. 304493,304494
    3. and stopped
    4. -
    5. 2308
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,stopped
    8. -
    9. Y-827
    10. 211198
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 304495,304496
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-827
    10. 211199
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 304497,304498
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-827
    10. 211200
    1. יָדַעְתִּי
    2. 304499
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-827
    10. 211201
    1. כִּי
    2. 304500
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-827
    9. 211202
    1. 304501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211203
    1. יָעַץ
    2. 304502
    3. he has planned
    4. -
    5. 3289
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_planned
    8. -
    9. Y-827
    10. 211204
    1. אֱלֹהִים
    2. 304503
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-827
    10. 211205
    1. לְ,הַשְׁחִיתֶ,ךָ
    2. 304504,304505,304506
    3. to destroy you
    4. -
    5. 7843
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,destroy,you
    8. -
    9. Y-827
    10. 211206
    1. כִּי
    2. 304507
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-827
    9. 211207
    1. 304508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211208
    1. עָשִׂיתָ
    2. 304509
    3. you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. Y-827
    9. 211209
    1. זֹּאת
    2. 304510
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-827
    10. 211210
    1. וְ,לֹא
    2. 304511,304512
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-827
    10. 211211
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 304513
    3. you have listened
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_listened
    8. -
    9. Y-827
    10. 211212
    1. לַ,עֲצָתִ,י
    2. 304514,304515,304516
    3. to advice of my
    4. -
    5. 6098
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,advice_of,my
    8. -
    9. Y-827
    10. 211213
    1. 304517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211214
    1. 304518
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 211215

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_speaking_he to_him/it and_he/it_said to_him/it the_as_counsellor to/for_the_king appointed_you cease to/for_yourself(m) to/for_what struck_down_you and_stopped the_prophet and_he/it_said I_know if/because_that he_has_planned god to_destroy_you if/because you_have_done this and_not you_have_listened to_advice_of_my.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

This phrase is used here to mark the next important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have we made you an advisor to the king? Stop! Why should you be killed?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

The king used these rhetorical questions to rebuke the prophet for speaking against him. The questions can be translated as statements. Alternate translation: “We certainly did not appoint you to be one of my advisors. So stop talking! If you say anything more, I will tell my soldiers to kill you!”

(Occurrence 0) you have done this deed

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,speaking,he to=him/it and=he/it_said to=him/it the,as,counselor to/for=the_king appointed,you stop to/for=yourself(m) to/for=what struck_down,you and,stopped the,prophet and=he/it_said I_know that/for/because/then/when determined ʼElohīm to,destroy,you that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made this and=not you(ms)_paid_attention to,advice_of,my )

This refers back to Amaziah worshiping the gods of the Edomites in [2 Chronicles 25:14](../25/14.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 304466,304467
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-827
    8. 211184
    1. in/on/at/with speaking he
    2. -
    3. 844,1564
    4. 304469,304470,304471
    5. VS-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211186
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 304472,304473
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211187
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 304474,304475
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211188
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 304476,304477
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211189
    1. the as counsellor
    2. -
    3. 1830,3570,3159
    4. 304478,304479,304480
    5. S-Ti,R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211190
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 304481,304482
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211191
    1. appointed you
    2. -
    3. 5055
    4. 304483,304484
    5. VO-Vqp1cp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211192
    1. cease
    2. -
    3. 2450
    4. 304485
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211193
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 304487,304488
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211195
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 304489,304490
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-827
    8. 211196
    1. struck down you
    2. -
    3. 4996
    4. 304491,304492
    5. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211197
    1. and stopped
    2. -
    3. 1922,2450
    4. 304493,304494
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211198
    1. the prophet
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 304495,304496
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211199
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 304497,304498
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211200
    1. I know
    2. -
    3. 3105
    4. 304499
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211201
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 304500
    5. O-C
    6. -
    7. Y-827
    8. 211202
    1. he has planned
    2. -
    3. 3159
    4. 304502
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211204
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 304503
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-827
    8. 211205
    1. to destroy you
    2. -
    3. 3570,7496
    4. 304504,304505,304506
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211206
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 304507
    5. S-C
    6. -
    7. Y-827
    8. 211207
    1. you have done
    2. -
    3. 5804
    4. 304509
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211209
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 304510
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211210
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 304511,304512
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-827
    8. 211211
    1. you have listened
    2. -
    3. 7540
    4. 304513
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211212
    1. to advice of my
    2. -
    3. 3570,5518
    4. 304514,304515,304516
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-827
    8. 211213

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_speaking_he to_him/it and_he/it_said to_him/it the_as_counsellor to/for_the_king appointed_you cease to/for_yourself(m) to/for_what struck_down_you and_stopped the_prophet and_he/it_said I_know if/because_that he_has_planned god to_destroy_you if/because you_have_done this and_not you_have_listened to_advice_of_my.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 25:16 ©