Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 25 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_hired from_Yisrāʼēl/(Israel) one_hundred thousand mighty_man_of strength in/on/at/with_one_hundred talent[s]_of silver.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 100,000
(Some words not found in UHB: and,hired from,Israel hundred thousand mighty mighty in/on/at/with,one_hundred talents_of silver )
“one hundred thousand”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) one hundred talents of silver
(Some words not found in UHB: and,hired from,Israel hundred thousand mighty mighty in/on/at/with,one_hundred talents_of silver )
“100 talents of silver.” You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “about thirty-three hundred kilograms of silver” or “about 3,300 kilograms of silver” (See also: translate-bweight)
25:6 Amaziah’s force of 300,000 was smaller than Asa’s (580,000) or Jehoshaphat’s (1,160,000) had been; this might explain Amaziah’s desire to hire additional troops from Israel (the northern kingdom).
OET (OET-LV) And_hired from_Yisrāʼēl/(Israel) one_hundred thousand mighty_man_of strength in/on/at/with_one_hundred talent[s]_of silver.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.