Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 2 CHR 25:14

 2 CHR 25:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 304396,304397
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-827
    10. 211137
    1. אַחֲרֵי
    2. 304398
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-827
    9. 211138
    1. בוֹא
    2. 304399
    3. came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqc
    7. came
    8. -
    9. Y-827
    10. 211139
    1. אֲמַצְיָהוּ
    2. 304400
    3. ʼAmaʦyāh
    4. -
    5. 558
    6. S-Np
    7. Amaziah
    8. -
    9. Person=Amaziah; Y-827
    10. 211140
    1. מֵ,הַכּוֹת
    2. 304401,304402
    3. from slaughtering
    4. -
    5. 5221
    6. SV-R,Vhc
    7. from,slaughtering
    8. -
    9. Y-827
    10. 211141
    1. אֶת
    2. 304403
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-827
    10. 211142
    1. 304404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211143
    1. אֲדוֹמִים
    2. 304405
    3. +the ʼEdōmites
    4. -
    5. 130
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Edomites
    8. -
    9. Y-827
    10. 211144
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 304406,304407
    3. and he/it brought
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. Y-827
    10. 211145
    1. אֶת
    2. 304408
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-827
    10. 211146
    1. 304409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211147
    1. אֱלֹהֵי
    2. 304410
    3. the gods of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-827
    10. 211148
    1. בְּנֵי
    2. 304411
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-827
    9. 211149
    1. שֵׂעִיר
    2. 304412
    3. Sēˊīr
    4. -
    5. O-Np
    6. of_Seir
    7. -
    8. Location=Seir; Y-827
    9. 211150
    1. וַ,יַּֽעֲמִידֵ,ם
    2. 304413,304414,304415
    3. and set up them
    4. -
    5. 5975
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,set_~_up,them
    8. -
    9. Y-827
    10. 211151
    1. ל,וֹ
    2. 304416,304417
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-827
    9. 211152
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 304418,304419
    3. as gods
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. as,gods
    8. -
    9. Y-827
    10. 211153
    1. וְ,לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 304420,304421,304422,304423
    3. and before face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    7. and,before,face/front,them
    8. -
    9. Y-827
    10. 211154
    1. יִשְׁתַּחֲוֶה
    2. 304424
    3. he bowed down
    4. -
    5. 7812
    6. V-Vvi3ms
    7. he_bowed_down
    8. -
    9. Y-827
    10. 211155
    1. וְ,לָ,הֶם
    2. 304425,304426,304427
    3. and to them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,to,them
    7. -
    8. Y-827
    9. 211156
    1. יְקַטֵּר
    2. 304428
    3. he made smoke
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. he_made_smoke
    7. -
    8. Y-827
    9. 211157
    1. 304429
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211158

OET (OET-LV)and_he/it_was after came ʼAmaʦyāh from_slaughtering DOM the_ʼEdōmites and_he/it_brought DOM the_gods_of the_people_of Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) the slaughter of the Edomites

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

Alternate translation: “slaughtering the Edomites” or “killing the Edomites”

(Occurrence 0) the gods of the people of Seir

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

Alternate translation: “the gods that the people of Seir worshiped”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) bowed down … burned incense

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

These are symbolic acts of worship.

(Occurrence 0) the gods

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 304396,304397
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211137
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 304398
    5. S-R
    6. -
    7. Y-827
    8. 211138
    1. came
    2. -
    3. 1254
    4. 304399
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211139
    1. ʼAmaʦyāh
    2. -
    3. 189
    4. 304400
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Amaziah; Y-827
    8. 211140
    1. from slaughtering
    2. -
    3. 3875,4996
    4. 304401,304402
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211141
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 304403
    5. O-To
    6. -
    7. Y-827
    8. 211142
    1. +the ʼEdōmites
    2. -
    3. 125
    4. 304405
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211144
    1. and he/it brought
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 304406,304407
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211145
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 304408
    5. O-To
    6. -
    7. Y-827
    8. 211146
    1. the gods of
    2. -
    3. 63
    4. 304410
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211148
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 304411
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211149
    1. Sēˊīr
    2. -
    3. 7731
    4. 304412
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Seir; Y-827
    8. 211150
    1. and set up them
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 304413,304414,304415
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211151
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 304416,304417
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211152
    1. as gods
    2. -
    3. 3570,63
    4. 304418,304419
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211153
    1. and before face/front them
    2. -
    3. 1922,3570,6131
    4. 304420,304421,304422,304423
    5. S-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211154
    1. he bowed down
    2. -
    3. 7497
    4. 304424
    5. V-Vvi3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211155
    1. and to them
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 304425,304426,304427
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211156
    1. he made smoke
    2. -
    3. 6668
    4. 304428
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211157

OET (OET-LV)and_he/it_was after came ʼAmaʦyāh from_slaughtering DOM the_ʼEdōmites and_he/it_brought DOM the_gods_of the_people_of Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 25:14 ©