Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) and_he/it_was after came ʼAmaʦyāh from_slaughtering DOM the_ʼEdōmites and_he/it_brought DOM the_gods_of the_people_of Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.
(Occurrence 0) Now it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) the slaughter of the Edomites
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
Alternate translation: “slaughtering the Edomites” or “killing the Edomites”
(Occurrence 0) the gods of the people of Seir
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
Alternate translation: “the gods that the people of Seir worshiped”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) bowed down … burned incense
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
These are symbolic acts of worship.
(Occurrence 0) the gods
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came ʼAmaʦyāh from,slaughtering DOM ʼEdōmites and=he/it_brought DOM gods_of sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.
25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).
OET (OET-LV) and_he/it_was after came ʼAmaʦyāh from_slaughtering DOM the_ʼEdōmites and_he/it_brought DOM the_gods_of the_people_of Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.