Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_ʼAmaʦyāh and_sent to_him/it a_prophet and_he/it_said to_him/it to/for_what have_you_sought DOM the_gods_of the_people’s which not they_delivered DOM people_of_their_own from_your(ms)_hand.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh’s anger was kindled against Amaziah
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )
Here the increase in Yahweh’s anger is spoken of as if it were a growing fire. Alternate translation: “Yahweh’s anger grew like a fire against Amaziah”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand?
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )
The prophet uses this rhetorical question to rebuke Amaziah for worshiping the powerless gods of the people he had defeated. Here the word “hand” is a metonym for power. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have worshiped the gods of a people that did not even save their own people from your power, King Amaziah.” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) the gods … who did not even save their own people
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )
This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.
25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_ʼAmaʦyāh and_sent to_him/it a_prophet and_he/it_said to_him/it to/for_what have_you_sought DOM the_gods_of the_people’s which not they_delivered DOM people_of_their_own from_your(ms)_hand.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.