Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 2 CHR 25:15

 2 CHR 25:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 304430,304431
    3. And it glowed/burned
    4. -
    5. 2734
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-827
    10. 211159
    1. 304432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211160
    1. אַף
    2. 304433
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. Y-827
    10. 211161
    1. יְהוָה
    2. 304434
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-827
    10. 211162
    1. בַּ,אֲמַצְיָהוּ
    2. 304435,304436
    3. in/on/at/with ʼAmaʦyāh
    4. -
    5. 558
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Amaziah
    8. -
    9. Person=Amaziah; Y-827
    10. 211163
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 304437,304438
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-827
    10. 211164
    1. אֵלָי,ו
    2. 304439,304440
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-827
    10. 211165
    1. נָבִיא
    2. 304441
    3. a prophet
    4. -
    5. 5030
    6. O-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. Y-827
    10. 211166
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 304442,304443
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-827
    10. 211167
    1. ל,וֹ
    2. 304444,304445
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-827
    9. 211168
    1. לָ,מָּה
    2. 304446,304447
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-827
    10. 211169
    1. דָרַשְׁתָּ
    2. 304448
    3. have you sought
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqp2ms
    7. have_you_sought
    8. -
    9. Y-827
    10. 211170
    1. אֶת
    2. 304449
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-827
    10. 211171
    1. 304450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211172
    1. אֱלֹהֵי
    2. 304451
    3. the gods of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-827
    10. 211173
    1. הָ,עָם
    2. 304452,304453
    3. the people's
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people's
    7. -
    8. Y-827
    9. 211174
    1. אֲשֶׁר
    2. 304454
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-827
    9. 211175
    1. לֹא
    2. 304455
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-827
    10. 211176
    1. 304456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211177
    1. הִצִּילוּ
    2. 304457
    3. they delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp3cp
    7. they_delivered
    8. -
    9. Y-827
    10. 211178
    1. אֶת
    2. 304458
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-827
    10. 211179
    1. 304459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211180
    1. עַמָּ,ם
    2. 304460,304461
    3. people of their own
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. people_of,their_own
    7. -
    8. Y-827
    9. 211181
    1. מִ,יָּדֶֽ,ךָ
    2. 304462,304463,304464
    3. from your(ms) hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. from=your(ms)=hand
    8. -
    9. Y-827
    10. 211182
    1. 304465
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211183

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_ʼAmaʦyāh and_sent to_him/it a_prophet and_he/it_said to_him/it to/for_what have_you_sought DOM the_gods_of the_people’s which not they_delivered DOM people_of_their_own from_your(ms)_hand.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh’s anger was kindled against Amaziah

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )

Here the increase in Yahweh’s anger is spoken of as if it were a growing fire. Alternate translation: “Yahweh’s anger grew like a fire against Amaziah”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand?

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )

The prophet uses this rhetorical question to rebuke Amaziah for worshiping the powerless gods of the people he had defeated. Here the word “hand” is a metonym for power. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have worshiped the gods of a people that did not even save their own people from your power, King Amaziah.” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) the gods … who did not even save their own people

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Amaziah and,sent to=him/it prophet and=he/it_said to=him/it to/for=what sought DOM gods_of the,people's which/who not deliver DOM people_of,their_own from=your(ms)=hand )

This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. -
    3. 1922,2573
    4. 304430,304431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-827
    8. 211159
    1. the anger
    2. -
    3. 556
    4. 304433
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-827
    8. 211161
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 304434
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-827
    8. 211162
    1. in/on/at/with ʼAmaʦyāh
    2. -
    3. 844,189
    4. 304435,304436
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Amaziah; Y-827
    8. 211163
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 304437,304438
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211164
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 304439,304440
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211165
    1. a prophet
    2. -
    3. 4928
    4. 304441
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211166
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 304442,304443
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211167
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 304444,304445
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211168
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 304446,304447
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-827
    8. 211169
    1. have you sought
    2. -
    3. 1722
    4. 304448
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211170
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 304449
    5. O-To
    6. -
    7. Y-827
    8. 211171
    1. the gods of
    2. -
    3. 63
    4. 304451
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-827
    8. 211173
    1. the people's
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 304452,304453
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-827
    8. 211174
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 304454
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-827
    8. 211175
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 304455
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-827
    8. 211176
    1. they delivered
    2. -
    3. 5021
    4. 304457
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211178
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 304458
    5. O-To
    6. -
    7. Y-827
    8. 211179
    1. people of their own
    2. -
    3. 5620
    4. 304460,304461
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-827
    8. 211181
    1. from your(ms) hand
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 304462,304463,304464
    5. O-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-827
    8. 211182

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_ʼAmaʦyāh and_sent to_him/it a_prophet and_he/it_said to_him/it to/for_what have_you_sought DOM the_gods_of the_people’s which not they_delivered DOM people_of_their_own from_your(ms)_hand.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 25:15 ©