Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 12:8

 1COR 12:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. To one
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. S
    9. 100%
    10. Y59
    11. 118913
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118914
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118915
    1. δίδοται
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ given
    8. /is_being/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118916
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118917
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118918
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 118919
    1. δίδοται
    2. didōmi
    3. is being given
    4. -
    5. 13250
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ given
    8. /is_being/ given
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118920
    1. λόγος
    2. logos
    3. +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. /a/ message
    8. /a/ word
    9. -
    10. 100%
    11. F118971
    12. 118921
    1. σοφίας
    2. sofia
    3. of wisdom
    4. -
    5. 46780
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ wisdom
    8. ˱of˲ wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118922
    1. ἄλλῳ
    2. allos
    3. to another
    4. -
    5. 2430
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ another
    8. ˱to˲ another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118923
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118924
    1. λόγος
    2. logos
    3. +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. /a/ message
    8. /a/ word
    9. -
    10. 100%
    11. F118971
    12. 118925
    1. γνώσεως
    2. gnōsis
    3. of knowledge
    4. knowledge
    5. 11080
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ knowledge
    8. ˱of˲ knowledge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118926
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118927
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118928
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. E....ANS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118929
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 118930

OET (OET-LV)To_one for on_one_hand through the spirit is_being_given a_message of_wisdom, on_the_other_hand to_another a_message of_knowledge according_to the same spirit,

OET (OET-RV) One person might be given a wise message through the spirit, and someone else given certain knowledge by the same spirit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ᾧ μὲν & διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται

˱to˲_one on_one_hand & through the Spirit /is_being/_given

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize what is given over who gives it. If you must state who did the action, Paul implies that “God” or the Spirit did it. Alternate translation: “the Spirit gives to one” or “God gives to one through the Spirit”

Note 2 topic: writing-pronouns

ᾧ & ἄλλῳ

˱to˲_one & ˱to˲_another

While Paul specifically refers to one and to another, he is not speaking about just two people. Rather, he is using this form to give two examples. If it would be helpful in your language, you could express that Paul is using two examples here with a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: “to certain people … to other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence -1) λόγος

(Some words not found in SR-GNT: ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα)

Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a message … a message”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λόγος σοφίας

/a/_word ˱of˲_wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the word is characterized by wisdom. Alternate translation: “a wise word” (2) the word gives wisdom to those who hear it. Alternate translation: “a word that makes others wise”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄλλῳ & λόγος

˱to˲_another & /a/_word

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (is given). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “to another is given a word”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λόγος γνώσεως

/a/_word /a/_word ˱of˲_knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the word is characterized by knowledge. Alternate translation: “an enlightened word” (2) the word gives knowledge to those who hear it. Alternate translation: “a word that makes others knowledgeable”

TSN Tyndale Study Notes:

12:8 God’s Spirit gives supernatural wisdom or knowledge to some believers.
• gives a message of special knowledge: cp. 1:5; 8:1; 13:2, 8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To one
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....DMS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118913
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118915
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118914
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118918
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 118919
    1. is being given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ given
    7. /is_being/ given
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118920
    1. +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. /a/ message
    7. /a/ word
    8. -
    9. 100%
    10. F118971
    11. 118921
    1. of wisdom
    2. -
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ wisdom
    7. ˱of˲ wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118922
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118924
    1. to another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ another
    7. ˱to˲ another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118923
    1. +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. /a/ message
    7. /a/ word
    8. -
    9. 100%
    10. F118971
    11. 118925
    1. of knowledge
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ knowledge
    7. ˱of˲ knowledge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118926
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118927
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118928
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....ANS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118929
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 118930

OET (OET-LV)To_one for on_one_hand through the spirit is_being_given a_message of_wisdom, on_the_other_hand to_another a_message of_knowledge according_to the same spirit,

OET (OET-RV) One person might be given a wise message through the spirit, and someone else given certain knowledge by the same spirit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 12:8 ©