Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
νυνὶ δὲ
now but
Here, But now introduces what is true, in contrast to the hypothetical situations Paul offered in the last verse (12:17). Here, the word now does not refer to time. If it would be helpful in your language, you could express But now with a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: [In reality, though,] or [As it really is,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν
the members one each ˱of˲_them in
Here Paul interrupts his sentence to include each one of them. In Paul’s culture, this interruption emphasized each one of them. If it would be helpful in your language, you could indicate why Paul interrupts his sentence by rearranging the phrases and expressing the emphasis in another way. Alternate translation: [each and every member in]
Note 3 topic: translate-unknown
καθὼς ἠθέλησεν
as ˱he˲_wanted
Here, just as he desired means that the God appointed the members as he decided, and not because of any other factors. If it would be helpful in your language, you could express desired with a word that refers to what God “decided” or “chose.” Alternate translation: [in the way that he chose]
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.