Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 12:31

 1COR 12:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ζηλοῦτε
    2. zēloō
    3. be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VMPA2..P
    7. /be/ being_zealous
    8. /be/ being_zealous
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R118825
    12. 119317
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119318
    1. τὰ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119319
    1. χαρίσματα
    2. χarisma
    3. gifts
    4. gifts
    5. 54860
    6. N....ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119320
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119321
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. A....ANP
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119322
    1. κρείττονα
    2. kreittōn
    3. -
    4. -
    5. 29090
    6. A....ANP
    7. better
    8. better
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119323
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119324
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 119325
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119326
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NNS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119327
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119328
    1. ὑπερβολὴν
    2. huperbolē
    3. +an excellent
    4. -
    5. 52360
    6. N....AFS
    7. /an/ excellent
    8. /an/ excellent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119329
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119330
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R118825
    12. 119331
    1. δείκνυμι
    2. deiknumi
    3. I am showing
    4. -
    5. 11660
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ showing
    8. ˱I˲ /am/ showing
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119332

OET (OET-LV)But be_being_zealous for_the gifts the greater.
And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing.

OET (OET-RV)But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

ζηλοῦτε

/be/_being_zealous

Here, earnestly desire could be: (1) a command from Paul. Alternate translation: [you should earnestly desire] (2) a statement about what the Corinthians are doing. Alternate translation: [you are earnestly desiring]

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα

˱for˲_the gifts ¬the greater

Here, greater could indicate: (1) what Paul thinks are greater gifts, which would be the ones that most benefit other believers. Alternate translation: [the gifts that are greater] or [the gifts that help others] (2) what the Corinthians think are the greater gifts, which Paul may disagree with. The Corinthians would probably include speaking in tongues as a greater gift. If you choose this option, you will need to express earnestly desire as a statement, not as an imperative. Alternate translation: [what you think are greater gifts]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ὑμῖν δείκνυμι

˱to˲_you_all ˱I˲_/am/_showing

Here Paul introduces what he will tell the Corinthians in the next chapter. Use a natural verb tense in your language for referring to what a person is about to say. Alternate translation: [I am going to show you]

TSN Tyndale Study Notes:

12:31 Believers are to earnestly desire the most helpful gifts, those that have the greatest potential to build up the church (see 14:12), while realizing that God is the one who distributes gifts as he chooses (12:11, 18, 28). Paul encourages the Corinthians to move beyond their desire for the gift of tongues (cp. 14:1-25, 27; see 12:10) because it has the least potential, of all the gifts, to build up the church.
• But now let me show you: This statement transitions to Paul’s description of love in 13:1-13. Love is a way of life that is best of all.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119318
    1. be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ being_zealous
    7. /be/ being_zealous
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R118825
    11. 119317
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119319
    1. gifts
    2. gifts
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-....ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119321
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-....ANP
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119322
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119324
    1. still
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 119325
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119328
    1. +an excellent
    2. -
    3. 52360
    4. huperbolē
    5. N-....AFS
    6. /an/ excellent
    7. /an/ excellent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119329
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119330
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R118825
    11. 119331
    1. I am showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknumi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ showing
    7. ˱I˲ /am/ showing
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119332

OET (OET-LV)But be_being_zealous for_the gifts the greater.
And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing.

OET (OET-RV)But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 12:31 ©