Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 12:31

 1COR 12:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ζηλοῦτε
    2. zēloō
    3. be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VMPA2..P
    7. /be/ being_zealous
    8. /be/ being_zealous
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R118825
    12. 119317
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119318
    1. τὰ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119319
    1. χαρίσματα
    2. χarisma
    3. gifts
    4. gifts
    5. 54860
    6. N....ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119320
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119321
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. A....ANP
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119322
    1. κρείττονα
    2. kreittōn
    3. -
    4. -
    5. 29090
    6. A....ANP
    7. better
    8. better
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119323
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119324
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 119325
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119326
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NNS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119327
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119328
    1. ὑπερβολὴν
    2. huperbolē
    3. +an excellent
    4. -
    5. 52360
    6. N....AFS
    7. /an/ excellent
    8. /an/ excellent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119329
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119330
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R118825
    12. 119331
    1. δείκνυμι
    2. deiknumi
    3. I am showing
    4. -
    5. 11660
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ showing
    8. ˱I˲ /am/ showing
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119332

OET (OET-LV)But be_being_zealous for_the gifts the greater.
And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing.

OET (OET-RV)But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

ζηλοῦτε

/be/_being_zealous

Here, earnestly desire could be: (1) a command from Paul. Alternate translation: “you should earnestly desire” (2) a statement about what the Corinthians are doing. Alternate translation: “you are earnestly desiring”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα

˱for˲_the gifts ¬the greater

Here, greater could indicate: (1) what Paul thinks are greater gifts, which would be the ones that most benefit other believers. Alternate translation: “the gifts that are greater” or “the gifts that help others” (2) what the Corinthians think are the greater gifts, which Paul may disagree with. The Corinthians would probably include speaking in tongues as a greater gift. If you choose this option, you will need to express earnestly desire as a statement, not as an imperative. Alternate translation: “what you think are greater gifts”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ὑμῖν δείκνυμι

˱to˲_you_all ˱I˲_/am/_showing

Here Paul introduces what he will tell the Corinthians in the next chapter. Use a natural verb tense in your language for referring to what a person is about to say. Alternate translation: “I am going to show you”

TSN Tyndale Study Notes:

12:31 Believers are to earnestly desire the most helpful gifts, those that have the greatest potential to build up the church (see 14:12), while realizing that God is the one who distributes gifts as he chooses (12:11, 18, 28). Paul encourages the Corinthians to move beyond their desire for the gift of tongues (cp. 14:1-25, 27; see 12:10) because it has the least potential, of all the gifts, to build up the church.
• But now let me show you: This statement transitions to Paul’s description of love in 13:1-13. Love is a way of life that is best of all.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119318
    1. be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ being_zealous
    7. /be/ being_zealous
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R118825
    11. 119317
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119319
    1. gifts
    2. gifts
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-....ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119321
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-....ANP
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119322
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119324
    1. still
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 119325
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119328
    1. +an excellent
    2. -
    3. 52360
    4. huperbolē
    5. N-....AFS
    6. /an/ excellent
    7. /an/ excellent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119329
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119330
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R118825
    11. 119331
    1. I am showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknumi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ showing
    7. ˱I˲ /am/ showing
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119332

OET (OET-LV)But be_being_zealous for_the gifts the greater.
And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing.

OET (OET-RV)But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 12:31 ©