Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 12:12

 1 COR 12:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D·······
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. Y59
    11. 118050
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y59
    11. 118051
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118052
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59; F118058
    11. 118053
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y59
    11. 118054
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y59
    11. 118055
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 118056
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y59
    11. 118057
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. R118053
    11. 118058
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y59
    11. 118059
    1. μέλη
    2. melos
    3. -
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. -
    11. 118060
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y59
    11. 118061
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59
    11. 118062
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118063
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118064
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····NNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y59; F118071
    11. 118065
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118066
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59
    11. 118067
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 118068
    1. ἑνός
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····GNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 118069
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NNP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y59
    11. 118070
    1. ὄντα
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NNP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y59; R118065
    11. 118071
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y59
    11. 118072
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y59
    11. 118073
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59
    11. 118074
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y59
    11. 118075
    1. καί
    2. kai
    3. also is
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also ‹is›
    8. also ‹is›
    9. -
    10. Y59
    11. 118076
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118077
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 118078
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 118079

OET (OET-LV)For/Because just_as the body one is, and members many is_having, but all the members of_the body, many being, one is body, thus also is the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Just like a human body is a unit but has many parts which are all components, no matter how many, making up that one body, so too is the messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–31: Use spiritual gifts to help the church

In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.

Here are some other possible section headings:

Using spiritual gifts

God gives spiritual gifts to each member of the body

About spiritual gifts

12:12

This verse consists of a comparison, a simile. In the Greek it is one sentence, as in the RSV:

For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ. (RSV)

The BSB broke this verse up into three sentences. The first two (12:12a-b) makes a statement about the human body, and the third (12:12c) introduces the comparison. Some other English versions put the comparison with Christ at the beginning of the verse. For example:

Christ is like a single body, which has many parts; it is still one body, even though it is made up of different parts. (GNT)

Christ is like a single body with its many limbs and organs, which, many as they are, together make up one body. (REB)

Consider which model is clear and natural in your language.

12:12a

The body is a unit, though it is composed of many parts.

There is a conjunction in the Greek that the BSB does not translate. The RSV translates this conjunction as “For.” Paul used this conjunction to connect 12:12 to the previous verse.

The body is a unit, though it is composed of many parts: In some languages it may be more natural to reverse the order of the two clauses:

Even though the body is composed of many parts, it is still a single unit.

The body is a unit: The Greek phrase that the BSB translates as The body is a unit is literally “the body is one.” The parts of the body belong together and together they make up a single body.

body: The word body refers to a human body.

Here are some other ways to translate this word:

the human body

the body of a person

it is composed of many parts: The word parts refers to the limbs and organs of a body, such as arms, legs, nose, and stomach. Together these parts make up one whole body.

Here are some other ways to translate this word:

body parts

things of the body

limbs and organs

12:12b

And although its parts are many, they all form one body.

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And introduces a repetition of the previous statement in slightly different words.

although its parts are many, they all form one body: This repeats the information in 12:12a with the clauses in reverse order. Consider if this is natural style in your language. If it is not, you may wish to follow one of the alternative models in the note at the beginning of 12:12.

12:12c

So it is with Christ.

So it is with Christ: This says that the figurative language of v.12a-b illustrates a spiritual truth. Paul compared a human body with the body of Christ, the church. In some languages it may be helpful to make it clear that the topic is the church rather than Christ’s human body:

So it is with the church, which is like the body of Christ.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ σῶμα

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ τό σῶμα ἕν ἐστίν καί μέλη πολλά ἔχει παντᾶ δέ τά μέλη τοῦ σώματος πολλά ὄντα ἕν ἐστίν σῶμα οὕτως καί ὁ Χριστός)

Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: [a human body, for example,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἕν ἐστιν

one one (Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ τό σῶμα ἕν ἐστίν καί μέλη πολλά ἔχει παντᾶ δέ τά μέλη τοῦ σώματος πολλά ὄντα ἕν ἐστίν σῶμα οὕτως καί ὁ Χριστός)

Here, one refers to how the body is a single entity. In other words, we can count one body as one thing, even though it is made up of many parts. If it would be helpful in your language, you could express one with a word or phrase that emphasizes the unity of the body. Alternate translation: [is united] or [is a unity]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

πολλὰ ὄντα

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ τό σῶμα ἕν ἐστίν καί μέλη πολλά ἔχει παντᾶ δέ τά μέλη τοῦ σώματος πολλά ὄντα ἕν ἐστίν σῶμα οὕτως καί ὁ Χριστός)

Here, being many contrasts with the words that follow: are one body. If it would be helpful in your language, you could introduce being many with a word or phrase that explicitly indicates a contrast. Alternate translation: [although they are many] or [despite being many]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

καθάπερ & οὕτως καὶ ὁ Χριστός

just_as & thus (Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ τό σῶμα ἕν ἐστίν καί μέλη πολλά ἔχει παντᾶ δέ τά μέλη τοῦ σώματος πολλά ὄντα ἕν ἐστίν σῶμα οὕτως καί ὁ Χριστός)

Paul does not explain how Christ is like the body he describes in this verse. Instead, he slowly explains how Christ is like the body throughout the following verses. In [12:27](../12/27.md), he fully explains what he means: “you are the body of Christ and individually members of it.” Because Paul goes on to explain what so also is Christ means in the next verses, you should express this phrase by emphasizing the comparison between the body and Christ but without giving any more detail. Alternate translation: [just as … Christ too is like this]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y59
    11. 118051
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-·······
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. Y59
    10. 118050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118052
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59; F118058
    10. 118053
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y59
    10. 118054
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y59
    10. 118055
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 118056
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y59
    10. 118057
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y59
    10. 118059
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y59
    10. 118061
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118063
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59
    10. 118062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118064
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····NNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y59; F118071
    10. 118065
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118066
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59
    10. 118067
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NNP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y59
    10. 118070
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NNP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y59; R118065
    10. 118071
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y59
    10. 118072
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y59
    10. 118073
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59
    10. 118074
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y59
    10. 118075
    1. also is
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also ‹is›
    7. also ‹is›
    8. -
    9. Y59
    10. 118076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118077
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 118079

OET (OET-LV)For/Because just_as the body one is, and members many is_having, but all the members of_the body, many being, one is body, thus also is the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Just like a human body is a unit but has many parts which are all components, no matter how many, making up that one body, so too is the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 12:12 ©