Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because just_as the body one is, and members many is_having, but all the members of_the body, many being, one is body, thus also is the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Just like a human body is a unit but has many parts which are all components, no matter how many, making up that one body, so too is the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ σῶμα
the body
Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: [a human body, for example,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἕν ἐστιν
one is
Here, one refers to how the body is a single entity. In other words, we can count one body as one thing, even though it is made up of many parts. If it would be helpful in your language, you could express one with a word or phrase that emphasizes the unity of the body. Alternate translation: [is united] or [is a unity]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
πολλὰ ὄντα
many many being
Here, being many contrasts with the words that follow: are one body. If it would be helpful in your language, you could introduce being many with a word or phrase that explicitly indicates a contrast. Alternate translation: [although they are many] or [despite being many]
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
καθάπερ & οὕτως καὶ ὁ Χριστός
just_as & thus also_‹is› the Messiah
Here Paul does not explain how Christ is like the body he describes in this verse. Instead, he slowly explains how Christ is like the body throughout the following verses. In 12:27, he fully explains what he means: “you are the body of Christ and individually members of it.” Because Paul goes on to explain what so also is Christ means in the next verses, you should express this phrase by emphasizing the comparison between the body and Christ but without giving any more detail. Alternate translation: [just as … Christ too is like this]
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
OET (OET-LV) For/Because just_as the body one is, and members many is_having, but all the members of_the body, many being, one is body, thus also is the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Just like a human body is a unit but has many parts which are all components, no matter how many, making up that one body, so too is the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.