Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and the the_prominent of_us, no need is_having.
But the god united_together the body, to_the members being_deficient, more_abundant having_given honour,
OET (OET-RV) Our presentable parts don’t have any need for that, but rather God has put the body together and he gave greater honour to the lesser parts
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ & εὐσχήμονα ἡμῶν
the & /the/_prominent ˱of˲_us
Here, presentable members contrasts with the “unpresentable members” in 12:23. These presentable members are probably those body parts which we do not cover with clothing, but Paul does not specify exactly which body parts he is thinking about. If it would be helpful in your language, you could express presentable members with a word or phrase that contrasts with how you translated “unpresentable members.” Alternate translation: “nonprivate parts”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐ χρείαν ἔχει
no need /is/_having
Here Paul does not specify what they do not need. He implies that they do not need to be treated with “dignity,” as the “unpresentable parts” are (See: 12:23). If it would be helpful in your language, you could translate do not have need by referring back to how you translated what people do with their “unpresentable parts.” Alternate translation: “do not need to be treated with dignity”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
συνεκέρασεν τὸ σῶμα
united_together the body
Here Paul speaks as if God took many different things and combined them together to make the body. By speaking in this way, he emphasizes that the body is made up of many different parts, but that God has united or combined all these parts together. If it would be helpful in your language, you could express combined the body together with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “has assembled the body” or “has joined all the body parts into one body”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ σῶμα
the body
Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: “the human body” or “each body”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ὑστερουμένῳ, περισσοτέραν δοὺς τιμήν
˱to˲_the_‹members› /being/_deficient more_abundant /having/_given honor
Here Paul implies that the body parts that “lack” honor receive more honor from God. The Corinthians would have understood this clause to mean that God is the one who created the body, so that what Paul has already stated in 12:23–24 is true. God has made the body in such a way that we give more honor and dignity to the private and less honorable body parts. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this implication more plainly by including what humans think about the body parts. Alternate translation: “giving more honor to what we think has less honor” or “giving more honor to the body parts that we consider to be less honorable”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῷ ὑστερουμένῳ, περισσοτέραν δοὺς τιμήν
˱to˲_the_‹members› /being/_deficient more_abundant /having/_given honor
If your language does not use an abstract noun for the idea behind honor, you can express the idea by using a verb such as “honor” or an adjective such as “honorable.” Alternate translation: “honoring more what is honored less” or “making honorable what is less honorable”
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
OET (OET-LV) and the the_prominent of_us, no need is_having.
But the god united_together the body, to_the members being_deficient, more_abundant having_given honour,
OET (OET-RV) Our presentable parts don’t have any need for that, but rather God has put the body together and he gave greater honour to the lesser parts
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.