Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 12:2

 1 COR 12:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἴδατε
    2. eidō
    3. You all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. S
    10. Y59
    11. 117895
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 117896
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y59
    11. 117897
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y59
    11. 117898
    1. ἦτε
    2. eimi
    3. you all were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA2··P
    7. ˱you_all˲ were
    8. ˱you_all˲ were
    9. -
    10. Y59; R117890
    11. 117899
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y59
    11. 117900
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 117901
    1. εἴδωλα
    2. eidōlon
    3. idols
    4. -
    5. 14970
    6. N····ANP
    7. idols
    8. idols
    9. -
    10. Y59
    11. 117902
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 117903
    1. ἄφωνα
    2. afōnos
    3. silent
    4. -
    5. 8800
    6. A····ANP
    7. silent
    8. silent
    9. -
    10. Y59
    11. 117904
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y59
    11. 117905
    1. ἄν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. Y59
    11. 117906
    1. ἤγεσθε
    2. agō
    3. you all were being led
    4. -
    5. 710
    6. VIIP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were_being˒ led
    8. ˱you_all˲ ˓were_being˒ led
    9. -
    10. Y59; R117890
    11. 117907
    1. ἀπαγόμενοι
    2. apagō
    3. being led away you
    4. -
    5. 5200
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ led_away ‹you›
    8. ˓being˒ led_away ‹you›
    9. -
    10. Y59; R117890
    11. 117908

OET (OET-LV)You_all_have_known that when pagans you_all_were, to the idols the silent as would you_all_were_being_led, being_led_away you.

OET (OET-RV)You all know that when you were still pagans, you were enticed and led astray in front of idols that can’t even speak.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι

(Some words not found in SR-GNT: Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρός τά εἴδωλα τά ἄφωνα ὡς ἄν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι)

Here, led astray and led refer to how one person can “lead” another person to a specific place. Paul uses this figure of speech here because he wants the Corinthians to think about how they used to worship idols as if somebody were “leading” them astray or away from the correct path. This figure of speech emphasizes that the Corinthians were going the wrong way and that someone or something was directing them to go that way. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [you wrongly followed mute idols, in whatever ways you followed them] or [you were urged to worship mute idols, in whatever ways you were urged to do so]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι

(Some words not found in SR-GNT: Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρός τά εἴδωλα τά ἄφωνα ὡς ἄν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to avoid identifying who did the “leading astray,” because he wishes to keep it general. If you must state who did the action, Paul implies that “other pagans” or “something” did it. Alternate translation: [others led you astray to mute idols, in whatever ways they led you]

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα

(Some words not found in SR-GNT: Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρός τά εἴδωλα τά ἄφωνα ὡς ἄν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι)

Here, mute means that the idols cannot speak to those who worship them. If it would be helpful in your language, you could express mute with a word or phrase to describe the idols as unable to speak. Alternate translation: [idols who cannot communicate]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὡς ἂν ἤγεσθε

as (Some words not found in SR-GNT: Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρός τά εἴδωλα τά ἄφωνα ὡς ἄν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι)

Here Paul intentionally uses vague language that does not define the ways you were led. In your translation, use a word or phrase that similarly does not tightly define what the ways are. Alternate translation: [however you were led]

TSN Tyndale Study Notes:

12:2 pagans: Gentile unbelievers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all have known
    2. -
    3. 14920
    4. S
    5. eidō
    6. V-IEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. S
    10. Y59
    11. 117895
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 117896
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y59
    10. 117897
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y59
    10. 117898
    1. you all were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA2··P
    6. ˱you_all˲ were
    7. ˱you_all˲ were
    8. -
    9. Y59; R117890
    10. 117899
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y59
    10. 117900
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 117901
    1. idols
    2. -
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-····ANP
    6. idols
    7. idols
    8. -
    9. Y59
    10. 117902
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 117903
    1. silent
    2. -
    3. 8800
    4. afōnos
    5. A-····ANP
    6. silent
    7. silent
    8. -
    9. Y59
    10. 117904
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y59
    10. 117905
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. would
    7. would
    8. -
    9. Y59
    10. 117906
    1. you all were being led
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IIP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were_being˒ led
    7. ˱you_all˲ ˓were_being˒ led
    8. -
    9. Y59; R117890
    10. 117907
    1. being led away you
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ led_away ‹you›
    7. ˓being˒ led_away ‹you›
    8. -
    9. Y59; R117890
    10. 117908

OET (OET-LV)You_all_have_known that when pagans you_all_were, to the idols the silent as would you_all_were_being_led, being_led_away you.

OET (OET-RV)You all know that when you were still pagans, you were enticed and led astray in front of idols that can’t even speak.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 12:2 ©