Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Therefore I_am_making_known to_you_all that no_one in the_spirit of_god speaking, is_saying:
Curse Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and no_one is_able to_say:
master is Yaʸsous, except not/lest in the_spirit holy.
OET (OET-RV) So now I’m informing you all that a person who curses Yeshua, doesn’t speak with the power of God’s spirit. On the other hand, a person who says that Yeshua is Yahweh must be speaking with the power of the holy spirit.
In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.
Here are some other possible section headings:
Using spiritual gifts
God gives spiritual gifts to each member of the body
About spiritual gifts
Therefore I inform you that
So I am telling you(plur) that
So I want you to know that
Therefore: The Greek conjunction that the BSB translates as Therefore introduces a point that develops logically from 12:2.
Here are some other ways to translate this conjunction:
So
For this reason
I inform you that: The phrase I inform you that can also be translated as:
I cause you to know that
I tell you that (NIV)
I declare to you that
no one who is speaking by the Spirit of God says,
there is no person who follows God’s Spirit who says,
if the Holy Spirit of God leads/influences a person, they cannot say
no one who is speaking by the Spirit of God says: This is something that will never happen. The Spirit does not inspire anyone to say what follows.
Here are some other ways to translate this clause:
there is no person who speaks following the Spirit of God and says
the Spirit of God will never cause a person to say
if the Spirit of God guides a person, they will not say
by the Spirit of God: The phrase by the Spirit of God means that the Spirit of God guides them.
Here are some other ways to translate this phrase:
follows/depends on the Spirit of God
under the influence of the Spirit of God
has the Spirit of God
“Jesus be cursed,”
“May there be a curse on Jesus.”
bad words about Jesus.
Jesus be cursed: The clause Jesus be cursed is a wish that Jesus will endure harm or suffering. Use a phrase that is natural in your language for wishing evil on someone.
Here are some other ways to translate this evil wish:
“May a curse fall on Jesus.”
“May Jesus die/be harmed.”
In some languages it may be better to use indirect speech. For example:
(they cannot) curse Jesus.
(they cannot) say bad words about Jesus.
and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
And a person cannot say, “Jesus is Lord,” unless they follow the Holy Spirit.
And only if the Holy Spirit leads/influences a person can they acknowledge that Jesus is Lord.
no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit: Here are some other ways to translate this clause:
a person cannot say, “Jesus is Lord” unless he speaks following the Holy Spirit
only the Holy Spirit will cause a person to say, “Jesus is Lord”
only if the Holy Spirit guides a person can they say, “Jesus is Lord”
say: In some languages there may be another word that is appropriate instead of say. For example:
claim
acknowledge
confess
Jesus is Lord: When Christians say this, they mean that Jesus is God and that he is the ruler over the universe. They also mean that he is their personal Lord and master.
Here are some other ways to translate this clause:
“Jesus is my Lord/Master/King”
“Jesus is the true Lord”
In some languages it may be better to use indirect speech. For example:
(they cannot say that) Jesus is their Lord
(they cannot say that) Jesus rules/controls them
The terms “Spirit of God” in 12:3b and “Holy Spirit” in 12:3d both refer to the same Spirit, the third person of the Trinity. Be sure this is clear in your translation. You could do this by:
Making the terms more similar to each other. For example:
3bno one who is led by God’s Holy Spirit 3ccan say “A curse on Jesus!” 3dand no one who is not led by the Holy Spirit can say “Jesus is Lord.”
Restructuring the sentence so that there is only one reference to the Holy Spirit. For example:
3b,dpeople who speak by God’s Holy Spirit will say that Jesus is Lord 3cand can never curse Jesus
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
(Some words not found in SR-GNT: Διό γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦς καί οὐδείς δύναται εἰπεῖν Κύριος Ἰησοῦς εἰ μή ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)
Here, Therefore could draw a conclusion from: (1) [12:1–2](../12/01.md). The Corinthians “know” about how pagan worship worked (verse 2), but Paul wants to tell them more about how Christian worship works (verse 1). Therefore, he will make this known to them. Alternate translation: [Because you know less about Christian worship] (2) just [12:2](../12/02.md). The Corinthians were accustomed to how “inspired speech” or speaking by the power of a god worked when they “were pagans.” Now, Paul wants to tell them about how it works by the power of the Holy Spirit. Alternate translation: [Now, however]
Note 2 topic: translate-names
Πνεύματι Θεοῦ & Πνεύματι Ἁγίῳ
˓the˒_Spirit ˱of˲_God & ˓the˒_Spirit Holy
Here, Spirit of God and Holy Spirit are two different names for the same person: the Holy Spirit. If your language uses only one name for the Holy Spirit, and if your readers would think that two different persons are identified in this verse, you could use the same name in both places in this verse. Alternate translation: [the Holy Spirit … the Holy Spirit] or [the Spirit of God … the Spirit of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν & ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ
in ˓the˒_Spirit ˱of˲_God speaking & in ˓the˒_Spirit Holy
Here, speaking by the Spirit of God refers to words that the Spirit of God has enabled someone to say. This could be more formal, such as in prophecy or preaching, or it could be less formal, referring to everyday speech. Paul does not specify exactly what he has in mind since the Corinthians would have understood what he implied. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind what speaking by the Spirit of God means in a way that more clearly refers to the Spirit empowering someone to “speak.” Alternate translation: [speaking as the Spirit of God leads them … as the Holy Spirit leads them] or [speaking in the power of the Spirit of God … in the power of the Holy Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
λέγει, ἀνάθεμα Ἰησοῦς & εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς
˓is˒_saying (Some words not found in SR-GNT: Διό γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦς καί οὐδείς δύναται εἰπεῖν Κύριος Ἰησοῦς εἰ μή ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)
If your language does not use this form to refer to what someone says, you can translate the statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [says that Jesus is accursed … to say that Jesus is Lord]
Note 5 topic: translate-unknown
ἀνάθεμα Ἰησοῦς
(Some words not found in SR-GNT: Διό γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦς καί οὐδείς δύναται εἰπεῖν Κύριος Ἰησοῦς εἰ μή ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)
This phrase identifies any words that someone might use to “curse” Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Jesus is accursed with a form that indicates any kind of “curse” against someone. Alternate translation: [Cursed be Jesus] or [I curse Jesus]
Note 6 topic: grammar-connect-exceptions
οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ
(Some words not found in SR-GNT: Διό γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦς καί οὐδείς δύναται εἰπεῖν Κύριος Ἰησοῦς εἰ μή ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)
If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [and only by the Holy Spirit is one able to say, “Jesus is Lord”]
OET (OET-LV) Therefore I_am_making_known to_you_all that no_one in the_spirit of_god speaking, is_saying:
Curse Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and no_one is_able to_say:
master is Yaʸsous, except not/lest in the_spirit holy.
OET (OET-RV) So now I’m informing you all that a person who curses Yeshua, doesn’t speak with the power of God’s spirit. On the other hand, a person who says that Yeshua is Yahweh must be speaking with the power of the holy spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.