Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and which we_are_supposing less_honourable to_be of_the body, around_these honour more_abundant we_are_putting_around, and the dishonourable of_us, propriety more_abundant is_having,
OET (OET-RV) and those body parts that seem less honourable, we give them greater honour and hence our unpresentable body parts are treated with more modesty.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν; καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν, εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει;
and which ˱we˲_/are/_supposing less_honorable to_be ˱of˲_the body ˱around˲_these honor more_abundant ˱we˲_/are/_putting_around and the dishonorable ˱of˲_us propriety more_abundant /is/_having
Throughout this verse, Paul is most likely thinking about how we carefully wear clothing that covers our less honorable and unpresentable body parts. He does not specify which body parts these would be, but it is likely that he has genital organs in mind. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that Paul has clothing in mind as the way we bestow some body parts with greater honor or give them more dignity. Alternate translation: [and those of the body which we think to be less honorable, we bestow them greater honor by clothing them; and our unpresentable members have more dignity because of the care we take to cover them]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἃ & τοῦ σώματος
which & ˱of˲_the body
Here, those refers back to the “members” in 12:22. If it would be helpful in your language, you could express those with “members” instead. Alternate translation: [the members of the body which]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν
which ˱we˲_/are/_supposing less_honorable to_be ˱of˲_the body ˱around˲_these honor more_abundant ˱we˲_/are/_putting_around
Here Paul identifies what he is talking about first (those of the body which we think to be less honorable) and then refers back to that phrase by using them in his sentence. If your readers would be confused by this structure, you could restructure the sentence and indicate what Paul is talking about in another way. Alternate translation: [we bestow greater honor on those of the body which we think to be less honorable]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν
˱around˲_these honor more_abundant ˱we˲_/are/_putting_around
If your language does not use an abstract noun for the idea behind honor, you can express the idea by using a verb such as “honor” or an adverb such as “honorably.” Alternate translation: [we treat them honorably] or [we honor them more]
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν
the dishonorable ˱of˲_us
Here, unpresentable members is a polite way to refer to sexual organs. If it would be helpful in your language, you could express unpresentable members with a comparable polite term. Paul’s euphemism contrasts unpresentable with dignity. If possible, use a euphemism that similarly creates a contrast. Alternate translation: [our private parts]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει
propriety more_abundant /is/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea behind dignity, you can express the idea by using a verb such as “dignify” or an adjective such as “presentable.” Alternate translation: [are more dignified] or [are more presentable]
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
OET (OET-LV) and which we_are_supposing less_honourable to_be of_the body, around_these honour more_abundant we_are_putting_around, and the dishonourable of_us, propriety more_abundant is_having,
OET (OET-RV) and those body parts that seem less honourable, we give them greater honour and hence our unpresentable body parts are treated with more modesty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.