Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 12:23

 1 COR 12:23 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 118248
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 118249
    1. δοκοῦμεν
    2. dokeō
    3. we are supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ supposing
    8. ˱we˲ ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 118250
    1. ἀτιμότερα
    2. atimoteros
    3. less honourable
    4. -
    5. 8205
    6. S····ANP
    7. less_honourable
    8. less_honorable
    9. -
    10. Y59; F118255
    11. 118251
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y59
    11. 118252
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118253
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59
    11. 118254
    1. τούτοις
    2. houtos
    3. around these
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNP
    7. ˱around˲ these
    8. ˱around˲ these
    9. -
    10. Y59; R118251
    11. 118255
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. -
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y59
    11. 118256
    1. περισσοτέραν
    2. perissoteros
    3. more abundant
    4. -
    5. 40550
    6. A····AFS
    7. more_abundant
    8. more_abundant
    9. -
    10. Y59
    11. 118257
    1. περιτίθεμεν
    2. peritithēmi
    3. we are putting around
    4. -
    5. 40600
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ putting_around
    8. ˱we˲ ˓are˒ putting_around
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 118258
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 118259
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118260
    1. ἀσχήμονα
    2. asχēmōn
    3. dishonourable
    4. -
    5. 8090
    6. S····NNP
    7. dishonourable
    8. dishonorable
    9. -
    10. Y59
    11. 118261
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 118262
    1. εὐσχημοσύνην
    2. eusχēmosunē
    3. propriety
    4. -
    5. 21570
    6. N····AFS
    7. propriety
    8. propriety
    9. -
    10. Y59
    11. 118263
    1. περισσοτέραν
    2. perissoteros
    3. more abundant
    4. -
    5. 40550
    6. A····AFS
    7. more_abundant
    8. more_abundant
    9. -
    10. Y59
    11. 118264
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y59
    11. 118265

OET (OET-LV)and which we_are_supposing less_honourable to_be of_the body, around_these honour more_abundant we_are_putting_around, and the dishonourable of_us, propriety more_abundant is_having,

OET (OET-RV)and those body parts that seem less honourable, we give them greater honour and hence our unpresentable body parts are treated with more modesty.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–31: Use spiritual gifts to help the church

In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.

Here are some other possible section headings:

Using spiritual gifts

God gives spiritual gifts to each member of the body

About spiritual gifts

12:23a

and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor.

and the parts we consider less honorable: Some parts of the body seem to have less “honor.” Paul did not say which parts these are. He may have thought of the part of the body that we cover with clothing.

Here are some other ways to translate this clause:

the parts we(incl) judge to be less honorable

the parts we think don’t have value/worth

the parts we don’t think highly of

we treat with greater honor: We treat these parts with greater honor by covering them with clothing. You may find it helpful to mention clothing in your translation.

Here are some other ways to translate this clause:

we clothe them with honor/carefully

we care for them well

we honor/respect them more than the other parts

12:23b

And our unpresentable parts are treated with special modesty,

And our unpresentable parts: This refers to a person’s private parts. They are unpresentable in the sense that people do not show them in public.

Here are some other ways to translate this clause:

the parts that nobody should see

the parts that we cannot show

the parts that are private

are treated with special modesty: The phrase that the BSB translates as are treated with special modesty is more literally “have greater modesty.” This indicates that people cover these parts so that others will not see them.

Here are some other ways to translate this clause:

we(incl) are very modest/polite with them

we take care to cover/hide them well

we decorate them with clothing

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν; καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν, εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει;

(Some words not found in SR-GNT: καί ἅ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμήν περισσοτέραν περιτίθεμεν καί τά ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει)

Throughout this verse, Paul is most likely thinking about how we carefully wear clothing that covers our less honorable and unpresentable body parts. He does not specify which body parts these would be, but it is likely that he has genital organs in mind. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that Paul has clothing in mind as the way we bestow some body parts with greater honor or give them more dignity. Alternate translation: [and those of the body which we think to be less honorable, we bestow them greater honor by clothing them; and our unpresentable members have more dignity because of the care we take to cover them]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἃ & τοῦ σώματος

(Some words not found in SR-GNT: καί ἅ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμήν περισσοτέραν περιτίθεμεν καί τά ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει)

Here, those refers back to the “members” in [12:22](../12/22.md). If it would be helpful in your language, you could express those with “members” instead. Alternate translation: [the members of the body which]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἅ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμήν περισσοτέραν περιτίθεμεν καί τά ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει)

Here Paul identifies what he is talking about first (those of the body which we think to be less honorable) and then refers back to that phrase by using them in his sentence. If your readers would be confused by this structure, you could restructure the sentence and indicate what Paul is talking about in another way. Alternate translation: [we bestow greater honor on those of the body which we think to be less honorable]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν

˱around˲_these (Some words not found in SR-GNT: καί ἅ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμήν περισσοτέραν περιτίθεμεν καί τά ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind honor, you can express the idea by using a verb such as “honor” or an adverb such as “honorably.” Alternate translation: [we treat them honorably] or [we honor them more]

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἅ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμήν περισσοτέραν περιτίθεμεν καί τά ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει)

Here, unpresentable members is a polite way to refer to sexual organs. If it would be helpful in your language, you could express unpresentable members with a comparable polite term. Paul’s euphemism contrasts unpresentable with dignity. If possible, use a euphemism that similarly creates a contrast. Alternate translation: [our private parts]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει

propriety more_abundant ˓is˒_having

If your language does not use an abstract noun for the idea behind dignity, you can express the idea by using a verb such as “dignify” or an adjective such as “presentable.” Alternate translation: [are more dignified] or [are more presentable]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 118248
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 118249
    1. we are supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ supposing
    7. ˱we˲ ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 118250
    1. less honourable
    2. -
    3. 8205
    4. atimoteros
    5. S-····ANP
    6. less_honourable
    7. less_honorable
    8. -
    9. Y59; F118255
    10. 118251
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y59
    10. 118252
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118253
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59
    10. 118254
    1. around these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNP
    6. ˱around˲ these
    7. ˱around˲ these
    8. -
    9. Y59; R118251
    10. 118255
    1. honour
    2. -
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y59
    10. 118256
    1. more abundant
    2. -
    3. 40550
    4. perissoteros
    5. A-····AFS
    6. more_abundant
    7. more_abundant
    8. -
    9. Y59
    10. 118257
    1. we are putting around
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ putting_around
    7. ˱we˲ ˓are˒ putting_around
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 118258
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 118259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118260
    1. dishonourable
    2. -
    3. 8090
    4. asχēmōn
    5. S-····NNP
    6. dishonourable
    7. dishonorable
    8. -
    9. Y59
    10. 118261
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 118262
    1. propriety
    2. -
    3. 21570
    4. eusχēmosunē
    5. N-····AFS
    6. propriety
    7. propriety
    8. -
    9. Y59
    10. 118263
    1. more abundant
    2. -
    3. 40550
    4. perissoteros
    5. A-····AFS
    6. more_abundant
    7. more_abundant
    8. -
    9. Y59
    10. 118264
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y59
    10. 118265

OET (OET-LV)and which we_are_supposing less_honourable to_be of_the body, around_these honour more_abundant we_are_putting_around, and the dishonourable of_us, propriety more_abundant is_having,

OET (OET-RV)and those body parts that seem less honourable, we give them greater honour and hence our unpresentable body parts are treated with more modesty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 12:23 ©